Курьёзы связанные с русским акцентом и амер-им непониманием.

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Dunkin Ponchik
Уже с Приветом
Posts: 215
Joined: 30 Oct 2003 09:03

Post by Dunkin Ponchik »

А вот тут даже ошибки нет, но проблема есть. Из художественного перевода:

"В темноте она на что-то налетела. Раздался грохот железа.
-- Что ето? -- с испугом спросила она.
-- Ето ведро Педро..."

Проблема с ударением... Как вы думаете, что лучше --
ВЕдро ПЕдро или ведрО ПедрО?.. :pain1: :mrgreen:
dasha200200
Уже с Приветом
Posts: 373
Joined: 08 Dec 2000 10:01
Location: Moscow, RU - SF Bay area, USA

Post by dasha200200 »

У меня пример есть: скучный, но для школьного реферата подойдет :лол:

Я постоянно путаю ["receipt"] и ["check"]. Например, заплатив за проезд по мосту, могу совершнно серьозно сказать: [Could I get a check, please"]
А случается ета путаница потому, что и в русском, и в английском языках есть слово [check] / чек. На мой слух, они звучат одинаково .... Только вот смысл у них разный :Д
Luchina
Уже с Приветом
Posts: 347
Joined: 04 Mar 2000 10:01
Location: Chicago, IL

Post by Luchina »

Говорю знакомому американцу: "Смотри какие красивые чашки (cups) на витрине". А он, улыбаясь: "Я не вижу там никаких полицейских (cops)". 8O
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8255
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

Dunkin Ponchik wrote:Да и по-русски "Путин" -- ето какой-то кастрированный "Распутин..."


... вообще-то Путин - получается Put In - Вставь-ка!, и проч.

Особенно в компании с китайским товарищем Вынь-Су-Хим. :wink:
LG - Life's good.
But good life is much better.
User avatar
awaken
Уже с Приветом
Posts: 3211
Joined: 20 Mar 2002 10:01
Location: Chelyabinsk->Rain City,WA->Moscow

Post by awaken »

Alex_L wrote:- Где мы можем найти автобусную остановку?
- Зависит от того, куда вы собираетесь.
- Как это, куда собираемся. Нам нужна просто большая автобусная
остановка.
- Большая? Что вы имеете в виду?


очень похоже на рассказ про кавказца покупавшего Фольксваген Пассат.

enjoy:
http://members.tripod.com/~Igor_Morzhet ... passat.htm
abz
Новичок
Posts: 86
Joined: 21 Jun 2002 17:33

Post by abz »

Дело било в советской школе. Урок английского язика. Училка читайет новий текст классу. Текст был что-то там про револютцию. Мол большевики пришли к власти и дали народу образованийе, и ... И тут она запнулась, и на несколько секунд остановилась. Недолго думая решаю помочь... Мисль моя работала следуюшим образом, значит образованийе народу дали, что ему еше надо? Ага, накормить его надо. Значит хлеб. Достаточно громко с задней парты произношу слово bread то есть хлеб. Конечно с руским актцентом. И вдруг гробовая тишина. И медленно до меня доходит, что большинство в классе нифига не слушали, пропоская мимо ушей незнакомую речь. И вдруг с задней парти, человек произносит то, что остальнийе только думали: ето все бред. Еле викрутился... Хотя всем было смешно.
SouthernBelle
Уже с Приветом
Posts: 14001
Joined: 18 Mar 2002 10:01
Location: Moscow-USA

Post by SouthernBelle »

Посмеялась. :mrgreen:
Вот еще история. У новых плохоговорящих эмигрантов родился младенчик. У которого были колики. И врач прописал ребенку глицериновые свечки.
Папаша приходит в аптеку и говорит. Мне нужны candles. :lol: Девушка отводит его в секцию candles. А он говорит - нет, мне нужны такие candles, которые можно в попу вставлять. :lol: :lol:
User avatar
sttranik
Уже с Приветом
Posts: 753
Joined: 18 Sep 2000 09:01
Location: Fremont, CA

Post by sttranik »

В первые месяцы здесь ходил питаться в местный Burger King. В первый раз заказав чай (tea), понятно, получил чай со льдом :)
Узнал чем различается tea and hot tea (тот же пример butter and unsalted butter), стал говорить "хот тии", но были проблемы с понимаем с другой стороны. Приходилось повторять несколько раз. Решил попытаться сказать "примерно" так как они говорят, "хАт тии". Однажды получилось курьезно:
заказываю: - Burger king and hot tea, please.
переспрашивают: - Burger king. Do you wanna cut 'im? (Я слышу "Do you wanna hot tea?").
- Yes.
Получаю свой бургер разрезанный пополам :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Без чая :(
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Иногда бывает, что люди путают climax and menopause. 8)
A bon entendeur, salut
testuser
Уже с Приветом
Posts: 1071
Joined: 18 Nov 2003 22:53
Location: MA

Post by testuser »

Это еще что. Мы однажды в баре заказали пиво Bass Ale. Каково же было наше удивление, когда официантка принесла коньяк Courvoisier :) Пришлось пить коньяк :mrgreen:

А с горячим чаем такая же проблема была. Сто раз говорил - все равно переспрашивали. Потом перестали правда, наверное привыкли уже :)
User avatar
awaken
Уже с Приветом
Posts: 3211
Joined: 20 Mar 2002 10:01
Location: Chelyabinsk->Rain City,WA->Moscow

Post by awaken »

ну sheet/shit и beaches/bitches это классика.
There are great beaches! Bitches? :mrgreen: - переспрашивал коллега.

а с одним моим коллегой один раз было связанное с неправильным употреблением слов. его спросили не хочешь ли ты пойти с нами на обед
"Nick, would you go for lunch now?" . он был очень занят чем-то и хотел ответить что "еще не время" (или еще рано для меня). а ответил "it's not optimal". позже это стало местной шуткой в офисе и употреблялось в самых разных случаях.
"Paul, let's go to Starbucks!" - "it's not optimal" :)
User avatar
Dunkin Ponchik
Уже с Приветом
Posts: 215
Joined: 30 Oct 2003 09:03

Post by Dunkin Ponchik »

Я когда английский преподавала, молодая была, сачковать любила -- дам контрольную на весь урок, а сама книжку себе читаю... Как-то углубилась, а один из моих двоечников с задней парты меня спрашивает: "А можно вопрос... одно слово не понимаю... что такое <selFISHness>?" -- именно с таким ударением. Я по рассеянности (занята-то другим) отвечаю буквальным переводом: "Саморыбство." Потом весь класс это слово вместо "эгоизма" использовал: "Ну, ты саморыб! Это саморыбный поступок..."
Riorita
Уже с Приветом
Posts: 244
Joined: 02 Sep 2003 15:21
Location: USA

Post by Riorita »

Первый день в Америке. Командировка. Только что с самолета. Уставшая, ничто меня в этой жизни в этот момент не волнует. Меня начинают таскать по офису, знакомя с американцами и с помещением. Пожатия рук, улыбки, полный туман в голове. Мозг просыпается только в тот момент, когда сопровождающая дама тыкает рукой в каком-то направлении, говорит: "А вот там у нас RestRoom". Мозг рисует картинку мягкого дивана, удобного кресла, задушевной музыки (у нас в России была идея заделать в своей конторе нечто подобное). Начинаю даму расспрашивать о размерах комнаты, о ее оборудовании, есть ли музыка. Дама почему-то смущается и говорит, что у них все очень просто, без изысков. Я тяну ее за рукав - Пойдем, посмотрим. Она мне - ты уж лучше сама, на месте поймешь и разберешься.
Иду сама, открываю дверь - унитаз и раковина. :pain1:
Просыпаюсь окончательно и понимаю, что "комната отдыха" и "кабинет задумчивости"(на русском) - одно и то же.
User avatar
odessitochka
Удалена за неоплаченную рекламу
Posts: 88
Joined: 10 Oct 2003 15:08
Location: Odessa (Ukraine) > Baltimore, MD

Post by odessitochka »

Из куръёзoв aнгиискoгo и русскoгo:

-у меня тaк всё и не пoявилoсъ oсoбoгo aппепитa естъ "pasta", хoтя мaкaрoни- сaвсем другoе делo!

-у знaкoми, муж-aмерикaнез, учит русскии язик. Не мoжет пoнятъ, пoчему "мышкa"- мaленъкaя, в тo время кaк "мишкa"- дoстaтoчнo крупнии тoвaриж. Пo егo мнению, ети слoвa и живoтние дoлжны битъ пoменени местaми. :nono#:

-у другoи знaкoмoи, муж учит русские слoвa пo aнaлoгии с aнглиискими, oтсюдa: туфли (two flee ), сoбирaися (so beer ay sya ). :mrgreen:

-тoже не мoгу пoнятъ пoчему туaлет величaют restroom- кaкoи же тaм oтдих?! :lol:
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Dunkin Ponchik wrote:Я когда английский преподавала, молодая была, сачковать любила -- дам контрольную на весь урок, а сама книжку себе читаю... Как-то углубилась, а один из моих двоечников с задней парты меня спрашивает: "А можно вопрос... одно слово не понимаю... что такое <selFISHness>?" -- именно с таким ударением. Я по рассеянности (занята-то другим) отвечаю буквальным переводом: "Саморыбство." Потом весь класс это слово вместо "эгоизма" использовал: "Ну, ты саморыб! Это саморыбный поступок..."

Здорово! :)
Пончик, а я почему-то думала, что вы- мальчик :|

Return to “Английский язык”