как правильно перевести "быдло"
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
Re: как правильно перевести "быдло"
кстати в тему. вот у Гвендолин Стеффани (ну и у всего No Doubt) недавно услышал одну из последних вещей:
No Doubt - Stand and Deliver
I’m the dandy highwayman who you’re too scared to mention
I spend my cash on looking flash and grabbing your attention
The devil take your stereo and your record collection!
The way you look you’ll qualify for next year’s old age pension!
[последнюю фразу я не понял]
Stand and deliver your money or your life!
Try and use a mirror no bullet or a knife!
I’m the dandy highwayman so sick of easy fashion
The clumsy boots, peek-a-boo roots that people think so dashing
[как это перевести? неуклюжие ботинки, а дальше?]
So what’s the point of robbery when nothing is worth taking?
It’s kind of tough to tell a scruff the big mistake he’s making
[что такое скрафф? я помню в Футураме был Скраффи - типа ихнего вахтера]
Stand and deliver your money or your life!
Try and use a mirror no bullet or a knife!
And even though you fool your souls
Your conscience will be mine
All mine
We’re the dandy highwaymen so tired of excuses
Of deep meaning philosophies where only showbiz loses
We’re the dandy highwaymen and here’s our invitation
“throw your safety overboard and join our insect nation”
Stand and deliver your money or your life!
Try and use a mirror no bullet or a knife!
And even though you fool your souls
Your conscience will be mine, all mine
Da diddley qa qa da diddley qa qa
Da diddley qa qa da diddley qa qa
Stand and deliver your money or your life!
Stand and deliver your money or your life!
Думаю эта песня как раз по теме...
No Doubt - Stand and Deliver
I’m the dandy highwayman who you’re too scared to mention
I spend my cash on looking flash and grabbing your attention
The devil take your stereo and your record collection!
The way you look you’ll qualify for next year’s old age pension!
[последнюю фразу я не понял]
Stand and deliver your money or your life!
Try and use a mirror no bullet or a knife!
I’m the dandy highwayman so sick of easy fashion
The clumsy boots, peek-a-boo roots that people think so dashing
[как это перевести? неуклюжие ботинки, а дальше?]
So what’s the point of robbery when nothing is worth taking?
It’s kind of tough to tell a scruff the big mistake he’s making
[что такое скрафф? я помню в Футураме был Скраффи - типа ихнего вахтера]
Stand and deliver your money or your life!
Try and use a mirror no bullet or a knife!
And even though you fool your souls
Your conscience will be mine
All mine
We’re the dandy highwaymen so tired of excuses
Of deep meaning philosophies where only showbiz loses
We’re the dandy highwaymen and here’s our invitation
“throw your safety overboard and join our insect nation”
Stand and deliver your money or your life!
Try and use a mirror no bullet or a knife!
And even though you fool your souls
Your conscience will be mine, all mine
Da diddley qa qa da diddley qa qa
Da diddley qa qa da diddley qa qa
Stand and deliver your money or your life!
Stand and deliver your money or your life!
Думаю эта песня как раз по теме...
O.O
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: как правильно перевести "быдло"
Это значит "Ты выглядишь на 64-летнего бедняка"comrade wrote:The way you look you’ll qualify for next year’s old age pension!
[последнюю фразу я не понял]
Почему на 64-летнего? Потому что пенсия по старости назначается с 65 лет.
Почему на бедного? Потому что богатые имеют retirement income, а не государственную old age pension.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6105
- Joined: 23 Jul 2003 14:36
- Location: DC - ОR
Re: как правильно перевести "быдло"
All Nemiga, пенсии могут быть и с 62х.
Peekaboo roots - етои стиль покраски волос, когда видны темные корни при обшей блондинистости (оставлены специально), Peekaboo - ето название игры с оchень малeнкими детьми, когда вы прячeте, скажем, лицо за руками, и вас становится "не видно"..
scruff - скажем, грязный в лохмотьях человек.
Peekaboo roots - етои стиль покраски волос, когда видны темные корни при обшей блондинистости (оставлены специально), Peekaboo - ето название игры с оchень малeнкими детьми, когда вы прячeте, скажем, лицо за руками, и вас становится "не видно"..
scruff - скажем, грязный в лохмотьях человек.
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
Re: как правильно перевести "быдло"
Понятно. Спасибо.Al Nemiga wrote:Это значит "Ты выглядишь на 64-летнего бедняка"comrade wrote:The way you look you’ll qualify for next year’s old age pension!
[последнюю фразу я не понял]
Почему на 64-летнего? Потому что пенсия по старости назначается с 65 лет.
Почему на бедного? Потому что богатые имеют retirement income, а не государственную old age pension.
а... так вот при чем тут корни (: ясноBeretta wrote:All Nemiga, пенсии могут быть и с 62х.
Peekaboo roots - етои стиль покраски волос, когда видны темные корни при обшей блондинистости (оставлены специально), Peekaboo - ето название игры с оchень малeнкими детьми, когда вы прячeте, скажем, лицо за руками, и вас становится "не видно"..
scruff - скажем, грязный в лохмотьях человек.
O.O
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
Re: как правильно перевести "быдло"
Впервые слышу что couch potato означает туповатость. И давно? Или вы это придумали по принципу раз курит - значит пьет - значит алкоголик - значит мозг деградировал? Типа раз есть мнение что телевизор не шибко способствует развитию умственных способностей - значит те кто его смотрят туповаты?Al Nemiga wrote:If you're not а couch potato stuck to the box.comrade wrote:в общем сказать нужно такое "если вы не быдло, которое схавает всё, что показывают по телеку"
Couch potato -- американский стереотип. Означает туповатого человека, проводящего большую часть свободного времени перед телевизором (the box -- ящик -- американское пренебрежительное название телевизора идущее из тех времен, когда телевизоры действительно напоминали ящики) и оттуда же черпающего информацию.
Оттенок значения, впрочем, несколько другой, чем "быдло", так как couch potato не предполагает озлобленной агрессивности и явного алкоголизма.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
Re: как правильно перевести "быдло"
увы, но скорее да чем нет.Одинаковый wrote: Впервые слышу что couch potato означает туповатость. И давно? Или вы это придумали по принципу раз курит - значит пьет - значит алкоголик - значит мозг деградировал? Типа раз есть мнение что телевизор не шибко способствует развитию умственных способностей - значит те кто его смотрят туповаты?
O.O
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
Re: как правильно перевести "быдло"
Кроме "увы" хотелось бы видеть некое подтверждение из словаря какого нибудь.comrade wrote:увы, но скорее да чем нет.Одинаковый wrote: Впервые слышу что couch potato означает туповатость. И давно? Или вы это придумали по принципу раз курит - значит пьет - значит алкоголик - значит мозг деградировал? Типа раз есть мнение что телевизор не шибко способствует развитию умственных способностей - значит те кто его смотрят туповаты?
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: как правильно перевести "быдло"
Да, я сам придумал, следуя примерно Вашей цепочке рассуждений: раз человек пассивно поглощает информацию с очень высокой этропией (из телевизора), то он недостаточно умен (или слишком ленив), для того, чтобы активно отыскивать высокоэнтропийные источники и усваивать информацию из них.Одинаковый wrote:Впервые слышу что couch potato означает туповатость. И давно? Или вы это придумали по принципу раз курит - значит пьет - значит алкоголик - значит мозг деградировал? Типа раз есть мнение что телевизор не шибко способствует развитию умственных способностей - значит те кто его смотрят туповаты?
Вопрос понятен: все-таки "неумен" или "ленив"? Потому что может быть умный, но ленивый человек, смотрящий телевизор в качестве, так сказать, фоновой задачи. Более того, по мере расширения сетей вещания, появились вполне интеллектуальные каналы -- а с появлением 1080p наметилась эволюция в сторону эстетической стороны зрелища (шоу) а не информации как таковой.
По-видимому, придется с Вами согласиться: стереотип эиакого Гомера Симпсона (толстопузого мужика в обвисшей майке и продавленных на коленях трениках), посасывающего пиво перед "ящиком", возможно, со временем уйдет в прошлое.
Правда, как мне кажется, все-таки еще не ушел.
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
Re: как правильно перевести "быдло"
телевизор вообще зло (:
если бы его создатели увидели к чему привело использование их творения - они бы уничтожили свое детище. (:
Например, как Тэсла.
National Geographic, Discovery и BBC хороши когда они рассказывают о природе. Остальные циклы их передач полное УГ. Имхо (и не только), конечно.
если бы его создатели увидели к чему привело использование их творения - они бы уничтожили свое детище. (:
Например, как Тэсла.
National Geographic, Discovery и BBC хороши когда они рассказывают о природе. Остальные циклы их передач полное УГ. Имхо (и не только), конечно.
O.O
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
Re: как правильно перевести "быдло"
Ну так о том и речь что раз корреляция не 100% то нельзя автоматически подменять понятия. Для этого есть разные слова и выражения.Al Nemiga wrote:
По-видимому, придется с Вами согласиться: стереотип эиакого Гомера Симпсона (толстопузого мужика в обвисшей майке и продавленных на коленях трениках), посасывающего пиво перед "ящиком", возможно, со временем уйдет в прошлое.
Правда, как мне кажется, все-таки еще не ушел.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11756
- Joined: 10 Feb 2005 16:08
- Location: CMH
Re: как правильно перевести "быдло"
+1Одинаковый wrote: Ну так о том и речь что раз корреляция не 100% то нельзя автоматически подменять понятия. Для этого есть разные слова и выражения.
По аналогии с intelligentsia ( ) может попробовать попытаться внедрить слово bydlo ?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11507
- Joined: 04 Jul 2007 19:19
- Location: East Coast
Re: как правильно перевести "быдло"
А кто не захочет его использовать - тем отключим газ.vm__ wrote:+1Одинаковый wrote: Ну так о том и речь что раз корреляция не 100% то нельзя автоматически подменять понятия. Для этого есть разные слова и выражения.
По аналогии с intelligentsia ( ) может попробовать попытаться внедрить слово bydlo ?
В принципе думаю что слово есть так как есть явление. Например недалекие и нетерпимые к другому мнению(следовательно потенциально агрессивные) люди вполне собираются в одном месте (например в каком нибудь баре в глубинке). Типичное быдло. Значит раз есть явление - должно быть и слово.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 437
- Joined: 04 May 2004 19:05
- Location: Volga-river - Чаттахучи-река
Re: как правильно перевести "быдло"
If you are not a noob who believes everything he sees on TV.comrade wrote:в общем сказать нужно такое "если вы не быдло, которое схавает всё, что показывают по телеку"
Noob - slang for people who "know little and have no will to learn any more".
А как насчет классики - dummy.
If you are not a dummy who believes everything he sees on TV.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7935
- Joined: 08 Oct 2008 01:02
- Location: usa
Re: как правильно перевести "быдло"
Разве? А я и сейчас так обзываюсь. Правда, это слово больше подходит мужчинеAl Nemiga wrote: раньше в России можно было обозвать человека по-русски скотиной, не прибегая к заимствованию, но сейчас это звучит старомодно.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
Re: как правильно перевести "быдло"
На привете, это называется козлосвинshokoladnitsaa wrote:Разве? А я и сейчас так обзываюсь. Правда, это слово больше подходит мужчинеAl Nemiga wrote: раньше в России можно было обозвать человека по-русски скотиной, не прибегая к заимствованию, но сейчас это звучит старомодно.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
Re: как правильно перевести "быдло"
нуб - это что-то из компьютерных игр (: что-то в реале я от американцев такого ни разу не слышал.Fifa wrote:If you are not a noob who believes everything he sees on TV.comrade wrote:в общем сказать нужно такое "если вы не быдло, которое схавает всё, что показывают по телеку"
Noob - slang for people who "know little and have no will to learn any more".
А как насчет классики - dummy.
If you are not a dummy who believes everything he sees on TV.
а "дамми" - оно разве обидное?
O.O
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: как правильно перевести "быдло"
В основном с американских "Приветов"comrade wrote:нуб - это что-то из компьютерных игр (: что-то в реале я от американцев такого ни разу не слышал.
В реале, например, русский "падонкаффский" тоже мало где можно услышать, но это не значит, что вас не поймут, если вы скажете "Превед, медвед!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: как правильно перевести "быдло"
Нет, не сильно обидное. Особенно, если идет как существительное.comrade wrote:а "дамми" - оно разве обидное?
Dear, are you all right? When you herd the news, you stopped dead like a tailor's dummy!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5834
- Joined: 12 Apr 2001 09:01
- Location: нэподалеку от Ireland
Re: как правильно перевести "быдло"
присоединюсь к варианту "реднек" как к наиболее близкому (с рядом "но"). У нас на островах наиболее близкое - "скам", иногда (с рядом оговорок) - скамбаг.
ЗЫ советую uninstall Lingvo пользуйтесь, например, dictionary.cambridge.org (только смотрите на пометки "US" или "UK")
ЗЫ советую uninstall Lingvo пользуйтесь, например, dictionary.cambridge.org (только смотрите на пометки "US" или "UK")
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
Re: как правильно перевести "быдло"
comrade wrote:телевизор вообще зло. если бы его создатели увидели к чему привело использование их творения - они бы уничтожили свое детище.
По поводу быдла: http://lurkmore.ru/%D0%91%D1%8B%D0%B4%D0%BB%D0%BEВладимир Козьмич Зворыкин wrote:Я в ужасе от пошлости и сцен насилия, которые пришли в наши дома вместе с голубым экраном. Это заставляет меня думать: а стоило ли ради этого создавать телевидение? Во всяком случае, я смотреть его почти перестал…".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 648
- Joined: 02 Oct 2007 00:15
- Location: wild wild east