Как правильно перевести "сало"?

фразы, идиомы, диалекты
Vachick
Уже с Приветом
Posts: 189
Joined: 06 Feb 2006 10:20

Как правильно перевести "сало"?

Post by Vachick »

Предыстория.
На работе один индус спросил нашего, типа, какое у вас национальное блюдо. Наш парень ответил Pigs fat. После чего индус пожелтел, потом побелел... А так хотелось бы приобщить их к прекрасному...
Так как правильно перевести слово САЛО на английский?
:radio%:
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Post by умница »

Конечно пожелтел - они и свинину то не едят.
Можно перевести как lard, можно как bacon. Индусу всяко поплохеет.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
User avatar
Вертихвостка
Уже с Приветом
Posts: 9507
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Вертихвостка »

:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Искренне Ваша Хвостка.
helg
Уже с Приветом
Posts: 4827
Joined: 15 May 2001 09:01

Re: Как правильно перевести "сало"?

Post by helg »

Vachick wrote:Так как правильно перевести слово САЛО на английский?
Названия национальных блюд на английский не переводятся. В крайнем случае, его можно транслитерировать английскими буквами, но при этом обязательно научить правильному кириллическому написанию, потренировать его произношение, чтобы не было слышно акцента, и объяснить, что суть при транслитерации передается неточно. Любой индус с Вами в этом согласится - у них тоже есть национальные блюда.

В Индии баланс биомассы контролируется болезнями. У нас же в хозяйственной плане есть естественный дезинфицирующий мороз. Поэтому возбудители их болезней в наших продуктах не живут, что доказано поколениями наших людей. Для укрепления убеждений, пригласите его в гости - зимой. Объясните, что все, кто подышал морозным воздухом Ваших мест, на пять лет очищаются от заразы.

Ну а если никакой надежды, что он проникнется, последний аргумент такой. Мы не едим обезьян, потому что считаем, что они наши предки. Если кто-то не ест свиней, возможно, ему просто не повезло.
--
Олег
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Re: Как правильно перевести "сало"?

Post by ESN »

helg wrote:
Vachick wrote:Так как правильно перевести слово САЛО на английский?
Названия национальных блюд на английский не переводятся.

А сало - оно вполне интернациональное блюдо.
По-русски сало, по-немецки - шпек, по-итальянски - lardo
Image
User avatar
Myumla
Уже с Приветом
Posts: 955
Joined: 08 Apr 2003 22:00
Location: Moscow2Boston2LA

Post by Myumla »

Lard - это лярд, это не то. http://www.longsoft.ru/html/4/l/l8rd.html
Бекон тоже не совсем то.
Самое близкое, что я слышала - pork rinds (это именно прослойка сала у кожи).
Хотя у нас в супермаркете сало было под названием Salted pork 8O
А пугать лучше всего даже не салом, а шкварками :)
"Как чудесно быть мюмлой! Мне так хорошо, что лучше и быть не может"

Т.Янссон. "В конце ноября"
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

Myumla wrote:Lard - это лярд, это не то. http://www.longsoft.ru/html/4/l/l8rd.html

По вашей ссылке - топлёное, а на фото - совсем нет. У итальянцев lard - это сало и сало. То, которое - "Чего его пробовать?"
polyama
Новичок
Posts: 92
Joined: 21 Oct 2005 14:18
Location: AU

Post by polyama »

умница wrote:Конечно пожелтел - они и свинину то не едят.
Можно перевести как lard, можно как bacon. Индусу всяко поплохеет.

Как раз свинину они едят, а говядину -нет
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Post by умница »

polyama wrote:
умница wrote:Конечно пожелтел - они и свинину то не едят.
Можно перевести как lard, можно как bacon. Индусу всяко поплохеет.

Как раз свинину они едят, а говядину -нет

Ну да, у них половина мусульмане, а из остальных ещё половина вобще вегетарьянцы...
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
User avatar
ofni
Уже с Приветом
Posts: 8565
Joined: 18 Oct 2005 14:17
Location: США

Post by ofni »

salted pork fat, pork back fat что-то ближе к салу. Pork rinds это жареная свиная кожа. Совсем не сало. Bacon-похоже, но он коптится и пр, а сало нет, но первоисточник одинаков.
Вегетарианцы да, молодёжь больше по привычке, а так религия такая, с реинкарнацией...Оттого и не едят никакой животины. Спрашивала некоторых, они мясо пробовали есть, но так как нет привычки, то им не нравится, и продолжают вегетарианствовать.
Vachick
Уже с Приветом
Posts: 189
Joined: 06 Feb 2006 10:20

Re: Как правильно перевести "сало"?

Post by Vachick »

А сало - оно вполне интернациональное блюдо.
По-русски сало, по-немецки - шпек, по-итальянски - lardo
Image


Итальянцы как обычно очень изысканы - картинка просто супер! Скорее всего с нее и надо было начинать. :)
Vachick
Уже с Приветом
Posts: 189
Joined: 06 Feb 2006 10:20

Post by Vachick »

ESN wrote:
Myumla wrote:Lard - это лярд, это не то. http://www.longsoft.ru/html/4/l/l8rd.html

По вашей ссылке - топлёное, а на фото - совсем нет. У итальянцев lard - это сало и сало. То, которое - "Чего его пробовать?"


Бекон точно не то, а что на счет Lard? Подходит?
Vachick
Уже с Приветом
Posts: 189
Joined: 06 Feb 2006 10:20

Post by Vachick »

Нашел! http://www.istockphoto.com/file_closeup ... um=1097104
Точно так "Ukrainian lard"
User avatar
nester
Уже с Приветом
Posts: 3610
Joined: 03 Sep 2001 09:01
Location: Киев-Toronto

Re: Как правильно перевести "сало"?

Post by nester »

Vachick wrote:Итальянцы как обычно очень изысканы - картинка просто супер! Скорее всего с нее и надо было начинать. :)

Ещё и баальшие затейники.. :mrgreen: :mrgreen:

Водка - какая-то мутная, с страшной пеной, ещё и в бокале..
Типа гурманы-алконавты одеколон миксером центрифужили? 8O :yad: :mrgreen:
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

Post by Volnushka »

Один очень-очень overweight сотрудник жаловался на наш свиной холодец, к-рый раз отведал. Ничего ужаснее для пищеварения ему пробовать не приходилось. Чуть ли не из-за этой порции холодца его так разнесло. :pain1:
The worse the better
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

Вы еще сало в шоколаде переведите.
User avatar
Myumla
Уже с Приветом
Posts: 955
Joined: 08 Apr 2003 22:00
Location: Moscow2Boston2LA

Post by Myumla »

Vachick wrote:
Бекон точно не то, а что на счет Lard? Подходит?


лярд - это топленое сало, не кусочками, судя по тем определениям, что дают мои словари.
"Как чудесно быть мюмлой! Мне так хорошо, что лучше и быть не может"

Т.Янссон. "В конце ноября"
helg
Уже с Приветом
Posts: 4827
Joined: 15 May 2001 09:01

Post by helg »

Brazen wrote:Вы еще сало в шоколаде переведите.
Не надо переводить хороший продукт.

Сало и шоколад - близки по своей сути. Белые люди предпочитают сало, но местные традиции не позволяют им превозносить достоинства белого продукта перед его черным аналогом.
--
Олег
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

cured pork fat?
User avatar
w&f
Уже с Приветом
Posts: 335
Joined: 12 Mar 2006 22:49
Location: Россия->США

Post by w&f »

НЕ ПЕРЕВОДИТЕ!
Напишите английскими буквами SALO и покажите картинку:
http://copypast.ru/2008/02/15/pjatnichn ... _foto.html
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Re: Как правильно перевести "сало"?

Post by vm__ »

nester wrote: Ещё и баальшие затейники.. :mrgreen: :mrgreen:
Водка - какая-то мутная, с страшной пеной, ещё и в бокале..
+1
А уж колосками-то как можно поперхнуться-подавиться, никакой {хей...забыл}-маневр не поможет :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
User avatar
ofni
Уже с Приветом
Posts: 8565
Joined: 18 Oct 2005 14:17
Location: США

Post by ofni »

Lard-точно растопленное уже, никак не Сало. По типу "сливочное масло"-"топлёное масло"
Vachick
Уже с Приветом
Posts: 189
Joined: 06 Feb 2006 10:20

Re: Как правильно перевести "сало"?

Post by Vachick »

vm__ wrote:
nester wrote: Ещё и баальшие затейники.. :mrgreen: :mrgreen:
Водка - какая-то мутная, с страшной пеной, ещё и в бокале..
+1
А уж колосками-то как можно поперхнуться-подавиться, никакой {хей...забыл}-маневр не поможет :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Ну, народ! Такое впечатление, что вам бы тока граненый и поллитра для полного счастья надо! А эстетика где??? Выпить и закусить ведь можно и красиво!
Vachick
Уже с Приветом
Posts: 189
Joined: 06 Feb 2006 10:20

Post by Vachick »

w&f wrote:НЕ ПЕРЕВОДИТЕ!

Я тоже так подумал, например, ПЛОВ тоже не переводится - это как блюдо. Но сало - оно ж как часть тушки.
User avatar
w&f
Уже с Приветом
Posts: 335
Joined: 12 Mar 2006 22:49
Location: Россия->США

Post by w&f »

Vachick wrote:
w&f wrote:НЕ ПЕРЕВОДИТЕ!

Я тоже так подумал, например, ПЛОВ тоже не переводится - это как блюдо. Но сало - оно ж как часть тушки.

Кстати, таможня в аэропорту так и спрашивает: "Do you have SALO?" И все всё понимают, что речь идет не о шкварках, не о части туши, а именно о продукте (еде), О САЛЕ.

Return to “Английский язык”