Yvsobol wrote:Скучаю за тобой = скучаю по тебе. Одинаковые фразы, абсолютно! <...> В разговорном, ето нормальный оборот.
Не в России, Юрок, не в России. Россиянам такой оборот режет слух.
Мне не режет, абсолютно. "Скучаю за тобой", "скучаю по тебе". Никаких проблем. А я ведь россиянин и 15 лет за границей не жил.
Намекаешь на укранизацию? Так наш весь язык уже наполовину украинизирован. На Юге вобще на 90%. Но он от етого не русским не стал.
Lightick,
Я с Вами отчасти согласен, но....
Как я уже сказал, Русский язык в нынешнее время ето не четкий свод правил по Далю или еще кому то.
Ради интереса наберите в Яндксе или Рамблере две фразы по очереди: скучаю за тобой и скучаю по тебе. И Вы будете наверное удивлены. Они употребляют наравне практически везде, в песнях, в стихах, в разговоре, в открытках и т.д.
О чем спор?
- Скучать по... - литературный вариант
- Скучать за, сказать за - южнорусский говор
- Класть что-то - литературный вариант
- Ложить что-то - западнорусский вариант
- Парни, девушки - литературный вариант
- МАльцы, девки - западнорусский
На юге русский плавно переходит в украинский, на западе - в белорусский.
А как по мне, так русский, белорусский и украинский, это варианты одного языка.
f_evgeny wrote:О чем спор? - Скучать по... - литературный вариант - Скучать за, сказать за - южнорусский говор - Класть что-то - литературный вариант - Ложить что-то - западнорусский вариант - Парни, девушки - литературный вариант - МАльцы, девки - западнорусский На юге русский плавно переходит в украинский, на западе - в белорусский. А как по мне, так русский, белорусский и украинский, это варианты одного языка.
Yvsobol wrote:Lightick, Я с Вами отчасти согласен, но.... Как я уже сказал, Русский язык в нынешнее время ето не четкий свод правил по Далю или еще кому то. Ради интереса наберите в Яндксе или Рамблере две фразы по очереди: скучаю за тобой и скучаю по тебе. И Вы будете наверное удивлены. Они употребляют наравне практически везде, в песнях, в стихах, в разговоре, в открытках и т.д.
Нет, я не удивлюсь. Повсеместно и "одеть" вместо "надеть" употребляют и даже "ложить", которого в русском языке нет. Но это не норма русского языка. Так что предложенный вами способ будет лишь удручающим подтверждением распространения безграмотности, увы.
Yvsobol wrote:Lightick, Я с Вами отчасти согласен, но.... Как я уже сказал, Русский язык в нынешнее время ето не четкий свод правил по Далю или еще кому то. Ради интереса наберите в Яндксе или Рамблере две фразы по очереди: скучаю за тобой и скучаю по тебе. И Вы будете наверное удивлены. Они употребляют наравне практически везде, в песнях, в стихах, в разговоре, в открытках и т.д.
Нет, я не удивлюсь. Повсеместно и "одеть" вместо "надеть" употребляют и даже "ложить", которого в русском языке нет. Но это не норма русского языка. Так что предложенный вами способ будет лишь удручающим подтверждением распространения безграмотности, увы.
С точки зрения филолога, руссолога - да, с точки зрения обычных людей - нет.
Ето естественный процесс!
Yvsobol wrote:Lightick, Я с Вами отчасти согласен, но.... Как я уже сказал, Русский язык в нынешнее время ето не четкий свод правил по Далю или еще кому то. Ради интереса наберите в Яндксе или Рамблере две фразы по очереди: скучаю за тобой и скучаю по тебе. И Вы будете наверное удивлены. Они употребляют наравне практически везде, в песнях, в стихах, в разговоре, в открытках и т.д.
Нет, я не удивлюсь. Повсеместно и "одеть" вместо "надеть" употребляют и даже "ложить", которого в русском языке нет. Но это не норма русского языка. Так что предложенный вами способ будет лишь удручающим подтверждением распространения безграмотности, увы.
С точки зрения филолога, руссолога - да, с точки зрения обычных людей - нет. Ето естественный процесс!
А написание "правЕльно" или "извЕните" тоже естественный процесс? Я кстати не филолог, но от "естественных" процессов уже тошнит.
Ето не естественный процесс. Ето - безграмотность, потому что здесь четкие ошибки. Также как и "ихних" и многое другое. Но..употребление предлогов (как и в английском) иногда довольно расплывчато. Четких критериев нет. Даже "Ожегов" жестко не оговаривает все варианты употребления предлога. Есть южный сленг. Я например "шo - каю" и "гэ-каю", но ето не безграмотность, ето влияние другого языка.
Короче, ладно..проехали. Я думаю, Вы мою мысль поняли .
Yvsobol wrote:Ето не естественный процесс. Ето - безграмотность, потому что здесь четкие ошибки. Также как и "ихних" и многое другое. Но..употребление предлогов (как и в английском) иногда довольно расплывчато. Четких критериев нет. Даже "Ожегов" жестко не оговаривает все варианты употребления предлога. Есть южный сленг. Я например "шo - каю" и "гэ-каю", но ето не безграмотность, ето влияние другого языка. Короче, ладно..проехали. Я думаю, Вы мою мысль поняли .
Да я тоже гэ-каю, это скорее "акцент", а не изменение языка. Но для меня загадка, почему "ихних" для вас безграмотность, ведь употребляют почаще, чем "скучать за", а изначальный вопрос - нет. Кроме как личными предпочтениями не объяснить.
Не знаю. В моей среде ето считалось неправильным словом. Только "их". Хотя ето используемое наречие.
Видите мою мысль - русский язык, ето не только свод жестких правил, ето очень гибкая вещь.
Для меня "ихний" намного больше режет слух, чем "скучать за...". Я также не могу понять "в Украине", но..смирился с етим.
Тут мы много уже говорили об (или "о"?) русском языке. Всегде спор есть. Значит не все так просто. С английским, кстати, тоже самое.
Yvsobol wrote:Не знаю. В моей среде ето считалось неправильным словом. Только "их". Хотя ето используемое наречие. Видите мою мысль - русский язык, ето не только свод жестких правил, ето очень гибкая вещь. Для меня "ихний" намного больше режет слух, чем "скучать за...". Я также не могу понять "в Украине", но..смирился с етим. Тут мы много уже говорили об (или "о"?) русском языке. Всегде спор есть. Значит не все так просто. С английским, кстати, тоже самое.
Ну я же говорю - личные предпочтения! Критерий, что грамотно то, что слух не режет, довольно забавен. Так не лучше ли все-таки норм придерживаться, а то ведь кому то одно слух резать будет, кому то другое?
Yvsobol wrote:Не знаю. В моей среде ето считалось неправильным словом. Только "их". Хотя ето используемое наречие. Видите мою мысль - русский язык, ето не только свод жестких правил, ето очень гибкая вещь. Для меня "ихний" намного больше режет слух, чем "скучать за...". Я также не могу понять "в Украине", но..смирился с етим. Тут мы много уже говорили об (или "о"?) русском языке. Всегде спор есть. Значит не все так просто. С английским, кстати, тоже самое.
Ну я же говорю - личные предпочтения! Критерий, что грамотно то, что слух не режет, довольно забавен. Так не лучше ли все-таки норм придерживаться, а то ведь кому то одно слух резать будет, кому то другое?
Придерживаться надо. Но...слух все равно кому то будет резать.
Я, кстати, повторяю - не встречал еще людей, которым реже слух "скучаю за...". Вы, первый человек. Гы-гы!
Yvsobol wrote:Я, кстати, повторяю - не встречал еще людей, которым реже слух "скучаю за...". Вы, первый человек. Гы-гы!
Юрок, ну как же так, меня-то ты встречал... Ещё как режет. А от "ложить" вообще внутренне на стену лезу. Просто вида не подаю.
Вот тебе кстати ещё одна особенность скажем так... говора малороссов, коим обычно пересыпана речь киевлян и одесситов.
"Он понял". "Она пОняла".
"Он спал". "Она спАла". Я обычно ехидно вопрошаю: "С лица спАла? От удивления?"
У малороссов в глаголах третьего лица женского рода прошедшего времени ударение как правило падает на первый слог, а женская форма просто производится из мужской добавлением буквы "а". Лично мне режет слух. Сильно.