Redneck wrote:Роомматес в русском языке -- нет. А соседи по квартире/дому -- есть.
Почитайте перевод на русский произведения Сэлинджера "Над пропастью во ржи." Там роомматес есть, но в переводе на русский это слово отсутствует.
Меня когда-то мой англоязычный бойфренд назвал "товарищ по комнате" (выучил из старого учебника по русскому языку 80-какого-то года)
А мне жутко не нравится словосочетание-паразит "как бы" вставляемое нынче где надо и где не надо.. "Я как бы пошла как бы в магазин. И купила как бы книжку.." Еще "типа" из той же серии.
Ally wrote:А мне жутко не нравится словосочетание-паразит "как бы" ... Еще "типа" из той же серии.
Не.. Ну это типа неопределённые артикли
А ещё мне нравится слово "якобы".
"Маша мне сказала, что она якобы ходила в кино..."
Тем самым ты как бы дистанцируешься от Маши и типа подвергаешь её слова сомнению
baba_yaga wrote:можно предположить (предполагать), можно думать (подумать), мне кажется, вероятно, по-видимому.
А в примере с Машей? "Маша мне сказала, что она якобы ходила в кино..."
p.s. У меня нет проблем со словом "якобы" - в нем заложено немало смысла. Но интересно было бы найти другие варианты.
Маша мне сказала, что она ходила в кино, (не) полагаю/думаю, мне (не) кажется, так оно и есть.
Маша мне сказала, что она ходила в кино, я (не) склонна думать, что так оно и есть.
Маша мне сказала, что ходила в кино, но где она была на самом деле, я сейчас собираюсь выяснить с пристрастием, и ей не поздоровиться
Simplicity is the ultimate sophistication (Leonardo da Vinci)
katyaever wrote:А я всегда думала, что lobster - это рак А омар, что за птица? Я такого не ела (то есть слово слышала, а омара не ела ) Это точно lobster?, а то я все родителям рассказываю, какие раки вкусные, а это может совсем и не раки
Льюис Кэррол wrote:-- Ты, верно, не живала подолгу на дне морском... -- Не жила, -- сказала Алиса. -- И, должно быть, никогда не видала живого омара... -- Зато я его пробова... -- начала Алиса, но спохватилась и покачала головой. -- Нет, не видала. -- Значит, ты не имеешь понятия, как принято танцевать морскую кадриль с омарами!
Ally wrote:ESN, ..ну в общем-то да. А как еще можно пересказать чьи-то слова, если есть необходимость выразить сомнение, помимо "якобы"?
Это всё правильно. Т.е. "якобы" - нормальное слово... Просто когда я его слышу, то вспоминаю своего тестя, который употреблял это "якобы" _всегда_, независимо от степени сомнения в достоверности передаваемой речи... Т.е. в его устах это было слово-паразит
А чем слово "коуч" хуже слова "тренер"?
Только тем лишь, что слово "тренер" уже давно поселилось в русском языке, а слово "коуч" только сейчас "понаехало тут"?
Alexey_Slutzky wrote:А чем слово "коуч" хуже слова "тренер"? Только тем лишь, что слово "тренер" уже давно поселилось в русском языке, а слово "коуч" только сейчас "понаехало тут"?
А кому-нибудь нравятся слова типа "пиар", "айти" - которые уже становятся чуть ли не официальным языком? Есть ли тут большая разница от "слайсить", "двухбедерный рент", и т.п.?
Если так пойдет дальше, то появятся "сиайэй", "юэсэй"...
Кстати, слово "писИ" уже тоже распространилось. Несмотря на то, что при письме, когда ударение не поставлено, многие могут перепутать смысл: "У меня на писи совсем мощи не хватает" ...
"брайтонский диалект" употребляется в эммиграции.
Если же слово употребляется в России и понимается людьми, абсолютно не владеющими языком оригинала, то это уже "заимствование"
SVK wrote:А кому-нибудь нравятся слова типа "пиар", "айти" - которые уже становятся чуть ли не официальным языком? Есть ли тут большая разница от "слайсить", "двухбедерный рент", и т.п.? ...
А есть русскии еквивалент "ПР"'у? В принципе слово конкрентноe, не надо использовать громоздкое словосочетание.. Короче говоря, подоидет, будем "брать"..