matus wrote:Спасибо. Пошел тренироваться в произношении слова "acquaintance"
acquaintance=hook up

thinker wrote:боже, вас тут щас научат всяким заумным словам, которые половина Америки не употребляет, а другая половина даже не знает.![]()
я бы сказал he is my buddy or friend. Последнее имеет куда более широкий смысл, чем русское "друг".
zimanet wrote:thinker wrote:боже, вас тут щас научат всяким заумным словам, которые половина Америки не употребляет, а другая половина даже не знает.![]()
я бы сказал he is my buddy or friend. Последнее имеет куда более широкий смысл, чем русское "друг".
Полностью согласен! В 99% случаев американец скажет "Friend", придавая смыслу этого слова столько же дружеского тепла, сколько он вкладывает искреннего соучастия в "How you're doing!"
Вспомните анкеты и др. документы где спрашивают о статусе: relative, friend? Там ведь совсем не имеется в виду назвать лучшего (или просто хорошего) друга
![]()
Будьте проще, товарищи!
PetitChaton wrote:Если вы смотрите гениальный мультик про Симпсонов, то есть одна серия...
Vasik wrote:А я раньше похоже заблуждался когда думал что знакомый моего знакомого (про котрого я только слышал или шляпочно знаком) это тот про кого говорят - a friend of mine. Ан нетИли я опять заблуждаюсь?
Акула-Каракула wrote:A friend of mine = my friend (в американском смысле слова)