не друг, а знакомый. Как сказать правильно?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1347
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
не друг, а знакомый. Как сказать правильно?
Иногда у меня возникает необходимость сказать о ком-то, что он мой знакомый. Или она - моя знакомая. При этом слово friend употреблять не хочется - ну не назову я его/ее другом/подружкой, так, просто знакомый мне человек. Как это можно выразить без привлечения неуклюжих конструкций вроде "people I know"?
PS. Спасибо ВОВАНу за формулировку вопроса
PS. Спасибо ВОВАНу за формулировку вопроса
I think, therefore you are.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7177
- Joined: 08 May 2003 09:16
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 954
- Joined: 13 Aug 2001 09:01
- Location: Baku, Azerbaijan > Rockville, MD > Arlington, VA > Charlotte, NC
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1347
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
matus wrote:Спасибо. Пошел тренироваться в произношении слова "acquaintance"
боже, вас тут щас научат всяким заумным словам, которые половина Америки не употребляет, а другая половина даже не знает.
я бы сказал he is my boddy or friend. Последнее имеет куда более широкий смысл, чем русское "друг".
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 424
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
thinker wrote:matus wrote:Спасибо. Пошел тренироваться в произношении слова "acquaintance"
боже, вас тут щас научат всяким заумным словам, которые половина Америки не употребляет, а другая половина даже не знает.
я бы сказал he is my boddy or friend. Последнее имеет куда более широкий смысл, чем русское "друг".
He's my boddy, he's my soulll?.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Не говоря уж о том что buddy - это приятель а не знакомый. Щас научат пральным словам. Аха. Которые хайскул драпауты в глубинке употребляют. Ну та их половина которая хоть два слова связать умеет. А то интеллигенция понимаешь собралась на форуме. Культурные все. Так и норовят заумное словечко ввернуть, которое труженику сохи и кувалды непонятно.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 511
- Joined: 29 Jan 2003 23:14
- Location: Moscow - Philadelphia PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2202
- Joined: 13 Sep 2002 04:16
- Location: San Jose, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1545
- Joined: 03 Feb 1999 10:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1062
- Joined: 24 Oct 2001 09:01
- Location: NJ->PA-> Southern CA
Nailya wrote:как ни странно, но про подруг говорят girlfriend (ориентация тут ни при чем). меня тоже вначале коробило, но после того как я услышала от нескольких американок (нормальной ориентации)' то сомнения отпали
Да, действительно - американки говорят о подругах "герлдфренд". Я спросил "могу я своего приятеля называть май бойфренд" ? - ответ был : не в коем случае !!! Хотя, если......."
-
- Уже с Приветом
- Posts: 954
- Joined: 13 Aug 2001 09:01
- Location: Baku, Azerbaijan > Rockville, MD > Arlington, VA > Charlotte, NC
-
- Удалена за наезды на участников
- Posts: 1685
- Joined: 10 May 2001 09:01
- Location: San Diego
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1545
- Joined: 03 Feb 1999 10:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 965
- Joined: 18 Mar 2003 01:56
- Location: Sunshine State
thinker wrote:боже, вас тут щас научат всяким заумным словам, которые половина Америки не употребляет, а другая половина даже не знает.
я бы сказал he is my buddy or friend. Последнее имеет куда более широкий смысл, чем русское "друг".
Полностью согласен! В 99% случаев американец скажет "Friend", придавая смыслу этого слова столько же дружеского тепла, сколько он вкладывает искреннего соучастия в "How you're doing!"
Вспомните анкеты и др. документы где спрашивают о статусе: relative, friend? Там ведь совсем не имеется в виду назвать лучшего (или просто хорошего) друга
Будьте проще, товарищи!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
zimanet wrote:thinker wrote:боже, вас тут щас научат всяким заумным словам, которые половина Америки не употребляет, а другая половина даже не знает.
я бы сказал he is my buddy or friend. Последнее имеет куда более широкий смысл, чем русское "друг".
Полностью согласен! В 99% случаев американец скажет "Friend", придавая смыслу этого слова столько же дружеского тепла, сколько он вкладывает искреннего соучастия в "How you're doing!"
Вспомните анкеты и др. документы где спрашивают о статусе: relative, friend? Там ведь совсем не имеется в виду назвать лучшего (или просто хорошего) друга
Будьте проще, товарищи!
Ну да, и friend и acquaintance -для них все равно , я вот, если хочу подчеркнуть, что это друг в значении, которое мы вкладываем - говорю- close friend, тогда американцам понятна разница.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1585
- Joined: 23 Jun 2003 08:15
Всё правильно -- русское слово "друг" хоть во всех словорях обычно переводиться как "friend", на самом деле более соответствует английскому "close friend", а вот американский "friend" по-русски может быть чем угодно -- и "знакомый", и "приятель", и даже иногда - тот самый русский "друг" (которого знаешь с первого класса, и с которым ни один пуд соли съеден был) . По-научному это называется "conceptual equivalence" (the same concept exists in different cultures, but different terms are used to describe it).
Для автора топика -- своих знакомых Вы можете точно здесь friends называть -- очень часто американцы называют своими "friend"ами людей, которых мы бы даже к категории "приятелей" не отнесли (типа - на прошлой неделе познакомились). Если же Вы говорите о Вашем друге (в русском понимании слова), тогда используйте "close friend". Вот и всё.
Для автора топика -- своих знакомых Вы можете точно здесь friends называть -- очень часто американцы называют своими "friend"ами людей, которых мы бы даже к категории "приятелей" не отнесли (типа - на прошлой неделе познакомились). Если же Вы говорите о Вашем друге (в русском понимании слова), тогда используйте "close friend". Вот и всё.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
Если вы смотрите гениальный мультик про Симпсонов, то есть одна серия, в которой Гомер объедается чили с острым перцем, у него начинаются галлюцинации в виде койота, который ему говорит - ты должен найти your soulmate. Гомер топает в бар, и называет Barney "soulmate". Барни говорит - I'm more like a chum. Гомер поворачивается к Ленни, Ленни говорит - I'm a cronie. Carl -I'm an acquaintance. Потом всякие другие персонажи говорят - I'm your contemporary, sympathizer, colleague, associate. В конце Moe говорит - I'm... a well-wisher. In that I don't wish you any specific harm.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1347
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
PetitChaton wrote:Если вы смотрите гениальный мультик про Симпсонов, то есть одна серия...
Моя любимая к тому же
Итак, что же получается с ответом на вопрос "не друг, а знакомый. Как сказать правильно?"
PetitChaton, Monster01: acquaintance. Или сказать конкретно, кто это - colleague, co-worker, associate, business partner, classmate, neighbour, etc etc etc
OOOO: acquaintance. Хотя американцы в таких случаях говорят "friend"
thinker, zimanet: я бы сказал he is my boddy (очевидно, buddy) or friend
Madam: friend и acquaintance -для них все равно. если хочу подчеркнуть, что это друг в значении, которое мы вкладываем - говорю- close friend
Акула-Каракула: своих знакомых Вы можете точно здесь friends называть. Если же говорите о друге (в русском понимании слова), тогда используйте "close friend"
Всем большое спасибо еще раз!
PS. Я, честно говоря, думал, что тема уже давно и благополучно померла. Когда Борис уведомления об ответах починит...?
PPS. Пока можно, добавлю:
DP: mate, fellow ???
Last edited by matus on 10 Sep 2003 01:10, edited 2 times in total.
I think, therefore you are.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 17361
- Joined: 24 Jan 1999 10:01
- Location: Pittsburgh, PA, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2191
- Joined: 04 Nov 2001 10:01
- Location: Новый cвет
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5280
- Joined: 01 Nov 2000 10:01
- Location: (RU->WA->NJ->?)