"кто в лес, кто по дрова": перевод и происхождение

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Акула-Каракула wrote:А чё "ин" значит? :pain1: Если Даль так эту поговорку интерпретировал, значит мы ей все неправильно пользуемся... 8O



О чем я и говорю.

Ин может быть частью инде - тот, иной.
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

Цаца wrote:Ин может быть частью инде - тот, иной.


А ты откуда такие навороченные словечки знаешь? 8O

Даля по ночам штудируешь? :wink:
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Акула-Каракула wrote: А как насчёт "(чем) дальше в лес, тем больше дров" - современный смысл совсем другой тоже...


А какой у нее современный смысл, по-твоему? По-моему, очень straightforward пословица.
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

Цаца wrote:
Акула-Каракула wrote: А как насчёт "(чем) дальше в лес, тем больше дров" - современный смысл совсем другой тоже...


А какой у нее современный смысл, по-твоему? По-моему, очень straightforward пословица.


Черт её знает - я уже во всём начинаю сомневаться :pain1:

Мне раньше казалось, что это типа, "начав что-то делать не совсем правильно, чем больше ты это делаешь, тем больше всевозможных проблем возникает..." А ты как её интерпретировала?
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Акула-Каракула wrote:Даля по ночам штудируешь?


Я каждые летние каникулы с 6 до 16 лет провела в глухой деревушке в Вологодской области. Там и не такое услышишь. :mrgreen:
User avatar
Gelia
Уже с Приветом
Posts: 1376
Joined: 20 Sep 2001 09:01

Post by Gelia »

The deeper into the wood you go, the more timber seems to grow.
User avatar
Эля
Уже с Приветом
Posts: 1620
Joined: 06 Jul 2003 04:54
Location: UA, US

Post by Эля »

ну с русского на русский,получается\оказывается что эта поговорка( кто в лес)значит каждому свое 8O
а в первом смысле в переводе мне понравилось даблдач - но опять таки это другая смысловая нагрузка,не в разнобой а дваждынеясно :pain1:
User avatar
horizon
Posts: 1
Joined: 18 Mar 2004 12:08
Location: moscow

Post by horizon »

Эля wrote:ну с русского на русский,получается\оказывается что эта поговорка( кто в лес)значит каждому свое 8O
а в первом смысле в переводе мне понравилось даблдач - но опять таки это другая смысловая нагрузка,не в разнобой а дваждынеясно :pain1:


Вообще то каждому свое - совсем не в тему. Поговорка - о том, что мы часто сопоставляем несопоставимые вещи, и из-за этого недопонимание и проблемы
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Эля, скорее, "каждый о своем" :wink: , чем "каждому свое".
A bon entendeur, salut
null
Уже с Приветом
Posts: 2406
Joined: 09 Jul 2001 09:01

Post by null »

Pink Monkey wrote:this one is about Thomas and that one - about Jeremy. :D 8O

"Я ему про Фому, а он мне про Ерёму"
User avatar
Эля
Уже с Приветом
Posts: 1620
Joined: 06 Jul 2003 04:54
Location: UA, US

Post by Эля »

horizon wrote:
Эля wrote:ну с русского на русский,получается\оказывается что эта поговорка( кто в лес)значит каждому свое 8O
а в первом смысле в переводе мне понравилось даблдач - но опять таки это другая смысловая нагрузка,не в разнобой а дваждынеясно :pain1:


Вообще то каждому свое - совсем не в тему. Поговорка - о том, что мы часто сопоставляем несопоставимые вещи, и из-за этого недопонимание и проблемы

каждому свое :gen1:
сопоставление несопоставимого в этом случае как раз очевидный и традиционный смысл этой поговорки,
а "каждому свое" это тот смысл , который ранее,по незнанию был не доступен: один идет по дрова а другой идет в лес,то есть мы видим и воспринимаем только то чо хотим \можем\дано увидеть и воспринять,кто-то в лесу может увидеть только дрова, -> каждому свое :pain1:
User avatar
SergeN
Уже с Приветом
Posts: 122
Joined: 20 Jan 2003 04:59
Location: Albany, NY

Post by SergeN »

Моё мнение, как я понимаю поговорку: "Кто в лес, кто по дрова" такое:
Когда кто-то спросил лесорубов, куда вы идете. Один ответил: я иду в лес, другой: а я иду по дрова. Хотя оба лесорубов шли за дровами в лес.
Хотя может быть другие объяснения лучше.

Return to “Английский язык”