как выковырять субтитры с ДВД
-
- Уже с Приветом
- Posts: 562
- Joined: 04 Feb 2004 00:12
- Location: Siberia - Moscow - Pittsburgh, PA - Chicago, IL
как выковырять субтитры с ДВД
киньте, плиз, ссылкой на софт, чтобы с ДВД субтитры в текстовый редактор выковырять.
Хочу учить Инглиш. По всем фронтам - телевизор купила, VCR тоже, радио есть, теперь вот еще и тяжелая артиллерия
Хочу учить Инглиш. По всем фронтам - телевизор купила, VCR тоже, радио есть, теперь вот еще и тяжелая артиллерия
-
- Удалён за грубость
- Posts: 1888
- Joined: 13 Sep 2002 00:17
- Location: Харьков -> Fremont, SF Bay
Re: как выковырять субтитры с ДВД
natusik_ wrote:киньте, плиз, ссылкой на софт, чтобы с ДВД субтитры в текстовый редактор выковырять.
Хочу учить Инглиш. По всем фронтам - телевизор купила, VCR тоже, радио есть, теперь вот еще и тяжелая артиллерия
а вы думаете такое есть? сомневаюсь.
вот СС вытащить полегче будет...
Желаю, чтобы все!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5738
- Joined: 04 Dec 2000 10:01
- Location: MN -> Moscow -> Thailand
-
- Уже с Приветом
- Posts: 562
- Joined: 04 Feb 2004 00:12
- Location: Siberia - Moscow - Pittsburgh, PA - Chicago, IL
Re: как выковырять субтитры с ДВД
алёша wrote:
а вы думаете такое есть? сомневаюсь.
вот СС вытащить полегче будет...
А что такое СС?
Субтитры точно вытаскивали. Правда, теперь я уже сомневаюсь, как текст их вытаскивали, и как картинка, но то, что они идут отдельно от основного потока - это факт. Потому как в настройках можно выбрать, какой язык титров хотите, хотите ли их вообще. Значит, они идут отдельно.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1980
- Joined: 10 Oct 2000 09:01
- Location: New England
Re: как выковырять субтитры с ДВД
natusik_ wrote:киньте, плиз, ссылкой на софт, чтобы с ДВД субтитры в текстовый редактор выковырять.
Хочу учить Инглиш. По всем фронтам - телевизор купила, VCR тоже, радио есть, теперь вот еще и тяжелая артиллерия
natusik_ а можно глупый вопрос - а Вы не пробовали просто скачивать субтитры с соответствующих сайтов?. Оно вроде попроще будет.
http://www.divxsubtitles.net/
http://subscene.com/
http://www.subtitels.tk/
http://www.subtitels.tk/
ну или вот здесь куча линков на сайты с субтитрами
http://www.divx-digest.com/links/index.php3?category=26
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5738
- Joined: 04 Dec 2000 10:01
- Location: MN -> Moscow -> Thailand
Re: как выковырять субтитры с ДВД
natusik_ wrote:1)А что такое СС?
2) Субтитры точно вытаскивали. Правда, теперь я уже сомневаюсь, как текст их вытаскивали, и как картинка, но то, что они идут отдельно от основного потока - это факт. Потому как в настройках можно выбрать, какой язык титров хотите, хотите ли их вообще. Значит, они идут отдельно.
1) Closed Captioning
2) Все верно, идут как картинки, BMP, по-моему. Хранятся они в VOB-ах DVD как отдельные объекты, т.н. subpictures , их можно выбирать и активировать с пульта. Меню, кстати, тоже subpictures.
Настоящий хомяк в своей жизни должен сделать три вещи: пожрать, поспать и сдохнуть.
-
- Удалён за грубость
- Posts: 1888
- Joined: 13 Sep 2002 00:17
- Location: Харьков -> Fremont, SF Bay
Re: как выковырять субтитры с ДВД
natusik_ wrote:алёша wrote:
а вы думаете такое есть? сомневаюсь.
вот СС вытащить полегче будет...
А что такое СС?
Субтитры точно вытаскивали. Правда, теперь я уже сомневаюсь, как текст их вытаскивали, и как картинка, но то, что они идут отдельно от основного потока - это факт. Потому как в настройках можно выбрать, какой язык титров хотите, хотите ли их вообще. Значит, они идут отдельно.
дык Вы про текст спросили, а теперь доказываете что можно вытащить как картинки, ну и что с того, где логика?
А про то, где они - субтитры - идут и вместе или отдельно мне рассказывать не надо, я WinDvd пишу и правлю, сам могу много чего рассказать
Желаю, чтобы все!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 562
- Joined: 04 Feb 2004 00:12
- Location: Siberia - Moscow - Pittsburgh, PA - Chicago, IL
Re: как выковырять субтитры с ДВД
не хотела никого обидеть, но не надо, я очень прошу, меряться кой-какими органами, кто что пишет и кто на чем программирует (*скромно потупив глазки).
Логика у меня, сразу скажу, женская. Т.е. для того, чтобы потом, лежа на диване читать субтитры с отдельного листа, мне не важно, текст они или картинка. Главное, что отдельно их можно в руках подержать.
За ссылки спасибо - буду еще и там смотреть.
Логика у меня, сразу скажу, женская. Т.е. для того, чтобы потом, лежа на диване читать субтитры с отдельного листа, мне не важно, текст они или картинка. Главное, что отдельно их можно в руках подержать.
За ссылки спасибо - буду еще и там смотреть.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1796
- Joined: 07 May 2001 09:01
- Location: Ukraine->MI->CA
Re: как выковырять субтитры с ДВД
natusik_ wrote:не хотела никого обидеть, но не надо, я очень прошу, меряться кой-какими органами, кто что пишет и кто на чем программирует (*скромно потупив глазки).
Логика у меня, сразу скажу, женская. Т.е. для того, чтобы потом, лежа на диване читать субтитры с отдельного листа, мне не важно, текст они или картинка. Главное, что отдельно их можно в руках подержать.
За ссылки спасибо - буду еще и там смотреть.
В интернете есть сайты с титрами. Скачать от туда и не мучаться.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2107
- Joined: 04 Mar 1999 10:01
- Location: Gaithersburg, MD
Re: как выковырять субтитры с ДВД
natusik_ wrote:киньте, плиз, ссылкой на софт, чтобы с ДВД субтитры в текстовый редактор выковырять.
Хочу учить Инглиш. По всем фронтам - телевизор купила, VCR тоже, радио есть, теперь вот еще и тяжелая артиллерия
http://www.doom9.org/Soft21/Subtitles/SubRip_1.17.1.exe
-
- Уже с Приветом
- Posts: 562
- Joined: 04 Feb 2004 00:12
- Location: Siberia - Moscow - Pittsburgh, PA - Chicago, IL
Re: как выковырять субтитры с ДВД
Кстати, вот, прислал мне коллега из Москвы то, о чем я спрашивала.
Сорри за транслит (мне так прислали). Суть в двух словах - перегоняешь ДВД на хард диск, запускаешь программу, которая выдирает субтитры и сразу переводит их в текст, который можно править в текстовом редакторе.
Может, кому пригодится:
----
S subtitrami vsye ochen’ prosto.
Snachala perepisyvaesh DVD na HD s pomoschyu SmartRipper (1.5 goda nazad posledney versiey byla v. 2.41 – rabotala normal’no).
Na vyhode poluchaesh .vob files. V nih soderjitsya video s subtitrami v graphicheskom formate. Subtitry vydirayutsya s pomoschyu SubRip (I ispol’zoval v. 1.13). V oboih sluchyah otkryvaesh .vob file i zapuskaesh process. Programma raspoznayet graphiku i perevodit eye v text (tam neskol’ko kanalov dlya raznyh yazykov, no English – vsegda na pervom, kotoriy stoit po umalchaniyu, tak chto bespokoit’sya ne o chem.). Iznachal’no raspoznavanie ne ochen’ kachestvennoe, - programma prosit prointerpretirovat’ neponyatnie mesta, ty interpretiruesh, na chyem ona i uchitsya, zapominaya vsye v slovar’. Bud’ accuratna v eye obuchenii, i uje na vtorom fil’me uchit’ eye budet pochti nechemu. Tam est’ ryad tonkostey, no lucheshe esli ty sama poprobuesh i sprosish’, esli chto-to budet neyasno. Odna iz tonkostey, o kotoroy sleduet skazat’ srazu – eto output format for text file. I zabyl kakoy iz nih naibolee udoben dlya posleduyuschey redactzii v Word. Tebe nujno budet samoy poigrat’sya. Redactziya v Word toje neizbejna, ibo v subtitrah est’ oshibki. V dobavok, esli ty ne byla dostatochno ostorojna s obucheniem programmy, to mojet okazat’sya, chto kakoy-to iz simvolov prointerpretirovan ne verno vo vsyem fil’me. Eto mojno ispravot’ veshachami tipa Find/Replace All.
Voobsche SubRip odna iz luchshih raspoznavalok, no u neye jyestkie nastroyki na to, kak doljna vyglyadet’ graphica. V to vremya kak graphica v raznyh fil’mah raznaya (t.e. distantzia mejdu simvolami, tolschina liniy etc.), chto sozdayet nekotorie problemy… Kak by tam nibylo I uspeshno ispol’zoval etu programmu.
Est’ esho SubRipper, kotoriy namnogo ton’she rabotaet s graphicoy (t.e. mojno nastroit’ parametry simvolov dlya konkretnogo fil’ma, no v ver. 0.44, kotoruyu mne udalos’ nayti v svoye vremya ne rabotala function Save…. Mojet chto-to izmanilos’ s the por.
Vse ostal’nie programmy takogo roda, popavshiesya mne na glaza, ne stoili vnimaniya.
Dumayu, chto SmartRipper i SubRip, ty naydyesh bystree, chem I uspeyu sdelat’ attachment v mtu-net.ru. No esli vozniknut problemy – pishi, I poshlyu tebe ih iz instituta na sleduyuschey nedele.
Helper po ispol’zovaniyu SmartRipper est’ na sayte www.vcdhelp.com
---------
Сорри за транслит (мне так прислали). Суть в двух словах - перегоняешь ДВД на хард диск, запускаешь программу, которая выдирает субтитры и сразу переводит их в текст, который можно править в текстовом редакторе.
Может, кому пригодится:
----
S subtitrami vsye ochen’ prosto.
Snachala perepisyvaesh DVD na HD s pomoschyu SmartRipper (1.5 goda nazad posledney versiey byla v. 2.41 – rabotala normal’no).
Na vyhode poluchaesh .vob files. V nih soderjitsya video s subtitrami v graphicheskom formate. Subtitry vydirayutsya s pomoschyu SubRip (I ispol’zoval v. 1.13). V oboih sluchyah otkryvaesh .vob file i zapuskaesh process. Programma raspoznayet graphiku i perevodit eye v text (tam neskol’ko kanalov dlya raznyh yazykov, no English – vsegda na pervom, kotoriy stoit po umalchaniyu, tak chto bespokoit’sya ne o chem.). Iznachal’no raspoznavanie ne ochen’ kachestvennoe, - programma prosit prointerpretirovat’ neponyatnie mesta, ty interpretiruesh, na chyem ona i uchitsya, zapominaya vsye v slovar’. Bud’ accuratna v eye obuchenii, i uje na vtorom fil’me uchit’ eye budet pochti nechemu. Tam est’ ryad tonkostey, no lucheshe esli ty sama poprobuesh i sprosish’, esli chto-to budet neyasno. Odna iz tonkostey, o kotoroy sleduet skazat’ srazu – eto output format for text file. I zabyl kakoy iz nih naibolee udoben dlya posleduyuschey redactzii v Word. Tebe nujno budet samoy poigrat’sya. Redactziya v Word toje neizbejna, ibo v subtitrah est’ oshibki. V dobavok, esli ty ne byla dostatochno ostorojna s obucheniem programmy, to mojet okazat’sya, chto kakoy-to iz simvolov prointerpretirovan ne verno vo vsyem fil’me. Eto mojno ispravot’ veshachami tipa Find/Replace All.
Voobsche SubRip odna iz luchshih raspoznavalok, no u neye jyestkie nastroyki na to, kak doljna vyglyadet’ graphica. V to vremya kak graphica v raznyh fil’mah raznaya (t.e. distantzia mejdu simvolami, tolschina liniy etc.), chto sozdayet nekotorie problemy… Kak by tam nibylo I uspeshno ispol’zoval etu programmu.
Est’ esho SubRipper, kotoriy namnogo ton’she rabotaet s graphicoy (t.e. mojno nastroit’ parametry simvolov dlya konkretnogo fil’ma, no v ver. 0.44, kotoruyu mne udalos’ nayti v svoye vremya ne rabotala function Save…. Mojet chto-to izmanilos’ s the por.
Vse ostal’nie programmy takogo roda, popavshiesya mne na glaza, ne stoili vnimaniya.
Dumayu, chto SmartRipper i SubRip, ty naydyesh bystree, chem I uspeyu sdelat’ attachment v mtu-net.ru. No esli vozniknut problemy – pishi, I poshlyu tebe ih iz instituta na sleduyuschey nedele.
Helper po ispol’zovaniyu SmartRipper est’ na sayte www.vcdhelp.com
---------
-
- Уже с Приветом
- Posts: 183
- Joined: 03 Sep 2003 21:58
- Location: Buenos Aires
Муторно это - субтитры выдергивать. Особенно если там буквы нечёткие, пока Subrip научишь их распознавать весь измучаешься. Можно DVD на компьютере смотреть через PowerDVD. У него есть опция показывать на экран субтитры на двух языках сразу. Дошёл до картинки, нажал на паузу - вот тебе сразу и фраза, и ее перевод. Правда, фильмов так чтобы у них были и русские субтитры и английские, надо полагать, здесь не так много.
http://www.gocyberlink.com/english/prod ... &SeqId=535
http://www.gocyberlink.com/english/prod ... &SeqId=535
-
- Уже с Приветом
- Posts: 562
- Joined: 04 Feb 2004 00:12
- Location: Siberia - Moscow - Pittsburgh, PA - Chicago, IL
не хочу я на паузу жать
Хочу сидеть с текстом в руках, слушать звук (можно не смотря на экран) и сравнивать то, что написано с тем, что слышу. Листенинг, или аудирование, не помню, какой термин точнее.
А чтобы все было не с нуля, предварительно хочу сначала незнакомые слова в словаре найти, чтобы суть понимать.
А по поводу субтитров - правда, на двух языках тут нет. Брала в библитеке пару ДВД, так ни на одном вообще титров не было. Никаких. Я была очень удивлена - в Москве так на обоих языках титры в ДВД - в порядке вещей. Может, спец. ДВД были, не для "прохибитет" граждан
Хочу сидеть с текстом в руках, слушать звук (можно не смотря на экран) и сравнивать то, что написано с тем, что слышу. Листенинг, или аудирование, не помню, какой термин точнее.
А чтобы все было не с нуля, предварительно хочу сначала незнакомые слова в словаре найти, чтобы суть понимать.
А по поводу субтитров - правда, на двух языках тут нет. Брала в библитеке пару ДВД, так ни на одном вообще титров не было. Никаких. Я была очень удивлена - в Москве так на обоих языках титры в ДВД - в порядке вещей. Может, спец. ДВД были, не для "прохибитет" граждан
-
- Уже с Приветом
- Posts: 540
- Joined: 05 Feb 1999 10:01
- Location: Louisville, CO 80027 USA
Я субтитры vstrip-ом деру. Проблем нету.
Сходи почитай сюда -> http://forum.doom9.org в раздел DVD/miniDVD, SVCD или просто набери в поиске "rip subtitles".
Сходи почитай сюда -> http://forum.doom9.org в раздел DVD/miniDVD, SVCD или просто набери в поиске "rip subtitles".
/felis
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3413
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: MA