![Wink ;-)](./images/smilies/icon_wink.gif)
Перевод DV-2005
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2202
- Joined: 13 Sep 2002 04:16
- Location: San Jose, CA
-
- Администратор
- Posts: 17204
- Joined: 03 Jan 1999 10:01
- Location: Redmond, WA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2202
- Joined: 13 Sep 2002 04:16
- Location: San Jose, CA
Privet wrote:Nailya, если точный или полный перевод не получается, то мы можем добавить пояснения в скобках. Мне кажется, такие комментарии даже нужно добавить, например, я включил пояснение, что "high education" соответствует "среднему образованию".
отличная идея. только я не могу сделать правку у себя уже. я уже и сама забыла, что high school education - по-нашему среднее образование и немного мучалась, ища аналог.
![Embarassed :oops:](./images/smilies/icon_redface.gif)
-
- Администратор
- Posts: 17204
- Joined: 03 Jan 1999 10:01
- Location: Redmond, WA
Я почти всё скомпилировал. Сейчас начну причёсывать.
Пожалуйста, присылайте правки. я только посмотрю, чтобы во всём тексте использовались одинаковая терминология.
Присылайте также пояснения. Я включу их в текст и выделю курсивом.
Было бы интересно, если бы участники, живущие не в США и не владеющие английским языком присылали свои вопросы. Вполне возможно, что некоторые очевидные с нашей точки зрения вещи не вполне понятны другим, для кого мы, собственно и переводим.
Пожалуйста, присылайте правки. я только посмотрю, чтобы во всём тексте использовались одинаковая терминология.
Присылайте также пояснения. Я включу их в текст и выделю курсивом.
Было бы интересно, если бы участники, живущие не в США и не владеющие английским языком присылали свои вопросы. Вполне возможно, что некоторые очевидные с нашей точки зрения вещи не вполне понятны другим, для кого мы, собственно и переводим.
Привет.
-
- Новичок
- Posts: 73
- Joined: 25 Jun 2003 08:52
- Location: Минск
-
- Администратор
- Posts: 17204
- Joined: 03 Jan 1999 10:01
- Location: Redmond, WA
Если можно, всё-таки укажите, пожалуйста, где ошибки. Я обязательно поправлю. На основе этого перевода, возможно, мы сделаем перевод и в следующем году.
Вопрос к более опытным в английском товарищам:
Section 131 of the Immigration Act of 1990 (Pub. L. 101-649) amended INA 203 to provide for a new class of immigrants known as "diversity immigrants" (DV immigrants).
Я перевёл как "... для обеспечения ...".
Это, конечно, овершенно неважная с информативной точки зрения, часть, но, тем не менее, можно ли подобрать здесь более удачный вариант.
Меня всё-таки настораживает полное отсутствие замечаний, особенно, учитывая тот факт, что в этой аудитории добрая половина владеет языком, во всяком случае, лучше меня.
Вопрос к более опытным в английском товарищам:
Section 131 of the Immigration Act of 1990 (Pub. L. 101-649) amended INA 203 to provide for a new class of immigrants known as "diversity immigrants" (DV immigrants).
Я перевёл как "... для обеспечения ...".
Это, конечно, овершенно неважная с информативной точки зрения, часть, но, тем не менее, можно ли подобрать здесь более удачный вариант.
Меня всё-таки настораживает полное отсутствие замечаний, особенно, учитывая тот факт, что в этой аудитории добрая половина владеет языком, во всяком случае, лучше меня.
Привет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 12072
- Joined: 17 Nov 2002 03:41
- Location: английская колония
-
- Новичок
- Posts: 45
- Joined: 10 Jul 2003 14:58
- Location: Moscow
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3326
- Joined: 05 Jul 2002 22:46
- Location: Miami
Sweet Heart wrote:Здравствуйте!
Может кто уже сотворил заявку в элуктронном виде, не могли бы вы поделиться образцом? а то я никак не могу понять, раньше все было на много проще ... Как поступить с росписью?
Заявку будет видно с 1 ноября. Роспись не нужна более.
Зачем мне подпись? Меня и так все знают.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 297
- Joined: 21 Mar 2002 10:01
- Location: Minsk, BY -> central NJ
Здесь будет опубликован официальный перевод на русский язык.
Сайт Американского Посольства в РБ.
http://minsk.usembassy.gov/bel/html/diversity_visa_program.html
Сайт Американского Посольства в РБ.
http://minsk.usembassy.gov/bel/html/diversity_visa_program.html
-
- Администратор
- Posts: 17204
- Joined: 03 Jan 1999 10:01
- Location: Redmond, WA
Я убрал из топика с переводом все лишние сообщения и закрыл его.
http://forum.privet.com/viewtopic.php?t=43452
Коментарии и поправки, пожалуйста, посылайте в этот топик.
http://forum.privet.com/viewtopic.php?t=43452
Коментарии и поправки, пожалуйста, посылайте в этот топик.
Привет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 16450
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
Появился первый официальный перевод:
http://minsk.usembassy.gov/bel/DV-2005.doc
трудночитаем, много ошибок в том числе грубых. Мне кажется, что мы молодцы, что сделали наш перевод.
http://minsk.usembassy.gov/bel/DV-2005.doc
трудночитаем, много ошибок в том числе грубых. Мне кажется, что мы молодцы, что сделали наш перевод.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 955
- Joined: 02 Oct 2000 09:01
- Location: USA
Re: Перевод DV-2005
Privet wrote:Если представленное цифровое изображение не соответствует нижеследующей спецификации, заявка будет диквалифицирована.
[list]
[*]Заявитель, супруг/cупруга или ребёнок должнен смотреть прямо в камеру; голова человека не должна быть опущена вниз или повернута в сторону и должна занимать 50% фотографии.
голова человека не должна быть опущена вниз или повернута в сторону или наклонена на бок .....
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1906
- Joined: 14 Mar 2001 10:01
Не думаю, что это очень существенно для посетителей этого форума, но лучше всё таки исправить, а то глаз режет (в списке стран, уроженцы которых не могут участвовать):
Нужно заменить либо на
либо на
Англия (за исключением Ирландии) ...
Нужно заменить либо на
Соединённое Королевство (за исключением Северной Ирландии) ...
либо на
Великобритания