Слова-рифмы
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
Слова-рифмы
Собираю слова-рифмы в английском языке.
Кто знает слова, не указанные в списке, присылайте.
Belles-lettres – беллетристика
Cock of the walk - заводила
Dipsy doodle – увертка, бегать зигзагом
Fancy-shmansy- экстравагантно
Fender-bender - автоавария
Fiddle-faddle - неважный
Fuddy-duddy – тот, кто не любит изменений, консерватор
Funny-money - подделка
Hangdog – подавленный, пристыженный
Hanky-panky – проделки, мошенничество
Heebie-jeebies - нервное, депрессивное состояние
Hocus-pocus – фокус,трюк
Hodge-podge – мешанина, сборная солянка
Hotshot - великолепный
Hotsy-totsy – как раз, замечательно
Humdrum - рутина
Hush-hush - секрет
Jim-jams – нервное состояние
Mumbo jumbo – недоступно для понимания
Okie-dokie (okie dokie artichokie, okie dokie smokie hokie) – о’кей
Palsy-walsy – кореш
Pitter-patter – легкий стук шагов, дождя
Slipslop - болтовня
Sticky wicket - неловкая ситуация
Ticky-tacky – дешевка (материал для строительства)
Tip-top - лучший
Tittle-tattle – мелкая сплетня
To dillydally - медлить
Topsy-turvy - бардак
Wheeler-dealer - предприимчивый человек
Willy-nilly – волей-неволей
Wishy-washy – неуверенный
Кто знает слова, не указанные в списке, присылайте.
Belles-lettres – беллетристика
Cock of the walk - заводила
Dipsy doodle – увертка, бегать зигзагом
Fancy-shmansy- экстравагантно
Fender-bender - автоавария
Fiddle-faddle - неважный
Fuddy-duddy – тот, кто не любит изменений, консерватор
Funny-money - подделка
Hangdog – подавленный, пристыженный
Hanky-panky – проделки, мошенничество
Heebie-jeebies - нервное, депрессивное состояние
Hocus-pocus – фокус,трюк
Hodge-podge – мешанина, сборная солянка
Hotshot - великолепный
Hotsy-totsy – как раз, замечательно
Humdrum - рутина
Hush-hush - секрет
Jim-jams – нервное состояние
Mumbo jumbo – недоступно для понимания
Okie-dokie (okie dokie artichokie, okie dokie smokie hokie) – о’кей
Palsy-walsy – кореш
Pitter-patter – легкий стук шагов, дождя
Slipslop - болтовня
Sticky wicket - неловкая ситуация
Ticky-tacky – дешевка (материал для строительства)
Tip-top - лучший
Tittle-tattle – мелкая сплетня
To dillydally - медлить
Topsy-turvy - бардак
Wheeler-dealer - предприимчивый человек
Willy-nilly – волей-неволей
Wishy-washy – неуверенный
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Re: Слова-рифмы
Я бы немного исправил:
Hanky-panky – супружеская измена
в реальном американском просторечии.
Вот Вам еще одно:
criss-cross - крест-накрест
Вспомню еще - запощу.
Hanky-panky – супружеская измена
в реальном американском просторечии.
Вот Вам еще одно:
criss-cross - крест-накрест
Вспомню еще - запощу.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 763
- Joined: 13 Nov 2001 10:01
- Location: Atlanta, GA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1995
- Joined: 29 Dec 2001 10:01
- Location: Kiev->...->NYC
-
- Новичок
- Posts: 35
- Joined: 27 Jun 2002 17:21
- Location: Madison,WI
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
Vik_NJ wrote:Oley wrote:При просмотре фильма "The Contender" встретила еще одно выражение
gang-bang
А где же перевод?
Здесь:
http://www.peevish.co.uk/slang/g.htm
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
Vik_NJ wrote:Oley wrote:При просмотре фильма "The Contender" встретила еще одно выражение
gang-bang
А где же перевод?
Здесь:
http://www.peevish.co.uk/slang/g.htm
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
thinker wrote:Lay Away - система оплаты покупки в супермакетах
Hint hint - намёк
Cheap Chat - болтовня
Мне кажется, что правильно будет "chit-chat".[/quote]
Я тоже так думаю.
Chit-chat - болтовня.
А как вам нравится такой текст, составленный из слов-рифм.
Предлагайте их переводы, если есть желание.
Hurray! Hurray! For 'Double Trouble in Walla Walla'
Kids will have a rootin'-tootin' good time reading the helter-skelter chit-chat that floods the air in this super-duper new book from Millbrook Press!
"It was an ordinary Monday morning in Walla Walla until Lulu walked up to her English teacher's desk," begins the setup for a unique story of great fun. "'Mrs. Bell. I feel like a nit-wit. My homework is all higgledy-pigggledy. Last night it was in tip-top shape, but now it's a big mish-mash.'"
With those few words, Lulu's itsy-bitsy problem turns into a topsy-turvy tale that spins out of control. Soon Lulu has Mrs. Bell, the principal, and the school nurse talking jibber-jabber. The unrelenting cuckoo chit-chat continues until -- finally -- the school nurse has an idea that might bring the blah-blah under control. And so goes the story. Yada, yada, yada....
This new book by Andrew Clements should come with a smile guarantee! Kids will howl at the frustrated adults and the ridiculous language. Truly, Walla Walla is more fun that a week's worth of Hew-Haw reruns!
Millbrook Press might have been wise to add a warning to Double Trouble in Walla Walla. Reading aloud this tale is sure to provoke similar "trouble" in the classroom. But a wise teacher can turn that talk into valuable follow-up activities that'll spice up any hum-drum day! Teachers might invite students to
write their own creative sing-song chit-chat stories!
talk about quotation marks and how they're used to identify a person's yak-yak!
sort out the phrases that rhyme (such as herky-jerky, handy-dandy and nitty-gritty) from those that don't (wishy-washy, flim-flam, and howdy-doody)!
identify repetitive phrases in the story that are used as nouns ("What's all the hubbub?"), verbs ("If you chit-chat with the big-wig..."), and adjectives ("Enough of this phoney-baloney hocus-pocus!").
And that's just the tip-top of the iceberg!
For a rootin'-tootin', slam-bam, wowie-zowie time in any grade, grab hold of Double Trouble in Walla Walla!
If your local bookstore doesn't have a copy of Double Trouble in Walla Walla, ask your bookseller to order one for you chop-chop!
Полный текст здесь:
http://www.education-world.com/a_books/books022.shtml
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
itsy bitsy - очень маленький
blah-blah - болтовня
shut up - заткнись
Shake n' Bake - взболтай и выпекай
Lean Cuisine - диетическая еда
hot dog
Beanie Babies - название мягкой игрушки
Rock n' Roll
Park n' Ride - транспортные услуги
Hair Care - парикмахерская
Putt-Putt Golf - миниатюрный гольф (для детей)
blah-blah - болтовня
shut up - заткнись
Shake n' Bake - взболтай и выпекай
Lean Cuisine - диетическая еда
hot dog
Beanie Babies - название мягкой игрушки
Rock n' Roll
Park n' Ride - транспортные услуги
Hair Care - парикмахерская
Putt-Putt Golf - миниатюрный гольф (для детей)
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
Продолжение
Itsy Bitsy = Itty-bitty = Teeny-weeny - очень маленький, малюсенький
Chop-chop - быстрее
Flim-flam - попытка обмануть, жульничество
Helter-shelter – случайно, в спешке
Herky-jerky - судорожное движение
higgledy-pigggledy - бардак
mish-mash - мешанина
hoodoo – невезуха
nitty-gritty – главное, важное, основа
Singsong – повторяющееся повышение и понижение интонации
Itsy Bitsy = Itty-bitty = Teeny-weeny - очень маленький, малюсенький
Chop-chop - быстрее
Flim-flam - попытка обмануть, жульничество
Helter-shelter – случайно, в спешке
Herky-jerky - судорожное движение
higgledy-pigggledy - бардак
mish-mash - мешанина
hoodoo – невезуха
nitty-gritty – главное, важное, основа
Singsong – повторяющееся повышение и понижение интонации
-
- Новичок
- Posts: 99
- Joined: 02 May 1999 09:01
- Location: Traverse City,USA
thinker wrote:Check-Mate - шах и мат
ok USA
Holy Moly - сюрприз
Ping-Pong - настольный теннис
Teenie Wienie
Itsy Bitsy Spider
Tiptoe ?
Kindergarten - нулевой класс в школе
King Kong
goodness gratious - боже мой
French Fries
Walkie-Talkies - рация
Ну сейчас нельзя говорить French Fries.По-новому это будет Freedom Fries.
Ну,появилась у меня подпись... А что изменилось?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
bigwig - важная персона, знаменитость
boo-boo - рана, болячка
co-op - кооператив
deadend - тупик
dog-eat-dog - выживает сильнейший
drip-dry - сушить на вешалке
fifty-fifty - на половину
goody-goody - черезчур скромный, застенчивый
kitty corner - под углом
know-how - изобретение
man-made - искуственный
money-maker
namby-pamby - бесхарактерный, безразличный
pee-pee - сикать
pell-mell - путаница
pom-pom girl - чирлидер , проститутка
pro-and-con - достоинства и недостатки
roly-poly - округлый
say-so - подавать голос
shilly-shally - робкий
sight-seeing - достопримечательности
step-by-step - шаг за шагом
tale-teller - рассказчик
tom-tom - бубен
top-notch - высшего качества
tutti-frutti - конфеты
wash-and-wear - не требующий разглаживания
weak-kneed - беспомощный, неуверенный
wide-eyed - удивлённый
yo-yo - игрушка (мячик на резинке)
boo-boo - рана, болячка
co-op - кооператив
deadend - тупик
dog-eat-dog - выживает сильнейший
drip-dry - сушить на вешалке
fifty-fifty - на половину
goody-goody - черезчур скромный, застенчивый
kitty corner - под углом
know-how - изобретение
man-made - искуственный
money-maker
namby-pamby - бесхарактерный, безразличный
pee-pee - сикать
pell-mell - путаница
pom-pom girl - чирлидер , проститутка
pro-and-con - достоинства и недостатки
roly-poly - округлый
say-so - подавать голос
shilly-shally - робкий
sight-seeing - достопримечательности
step-by-step - шаг за шагом
tale-teller - рассказчик
tom-tom - бубен
top-notch - высшего качества
tutti-frutti - конфеты
wash-and-wear - не требующий разглаживания
weak-kneed - беспомощный, неуверенный
wide-eyed - удивлённый
yo-yo - игрушка (мячик на резинке)
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 16722
- Joined: 19 Oct 2002 23:09
- Location: мАсква-USA...->NJ
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Big Bang - Большой Взрыв
Black Box - чёрный ящик
Cock-a-doddle-doo - кукареку
Misfit - не от мира сего, изгой
Snack Pack - упаковка размером со снак
Из названия еды:
Marsh Mallows - пастила?
Coca-Cola
M&M - конфетки
Mellow-Yellow - напиток
Yoo-Hoo - шеколадный напиток
Black Box - чёрный ящик
Cock-a-doddle-doo - кукареку
Misfit - не от мира сего, изгой
Snack Pack - упаковка размером со снак
Из названия еды:
Marsh Mallows - пастила?
Coca-Cola
M&M - конфетки
Mellow-Yellow - напиток
Yoo-Hoo - шеколадный напиток
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 138
- Joined: 13 Dec 2002 16:41
- Location: Chicago, IL
Сайты для поиска значений американских выражений:
http://www.eslcafe.com/idioms/
http://www.wordspy.com/index.asp
http://www.goenglish.com
http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/
http://www.eslcafe.com/idioms/
http://www.wordspy.com/index.asp
http://www.goenglish.com
http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/