I shall, I will

фразы, идиомы, диалекты
M_K
Ник удалён за неоплаченную рекламу
Posts: 3282
Joined: 26 Feb 2000 10:01
Location: Here, there and everywhere

Post by M_K »

Bookman wrote:Это мое личное наблюдение. Интеллигентные образованные люди как правило говорят I shall.

Ах, в этом смысле... Ну, я тоже заметил, что "крутые индийские джава-кодеры" shall(should) практически не употребляют. :)
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.
M_K
Ник удалён за неоплаченную рекламу
Posts: 3282
Joined: 26 Feb 2000 10:01
Location: Here, there and everywhere

Post by M_K »

ESN wrote:... когда я шефу говорю " I'd better go home " - я имею в виду, что я вынужден идти домой. Не так?

Или правильнее "Ich muS nach Hause" :?

Лучче уж по-немецки тогда.

I would better go home - пойду-ка я лучше домой.
I should better go home - лучше бы мне пойти домой (== тебе следовало бы меня отпустить)

немецкому muS, если не ошибаюсь, лучше всего соответствует have to. (оно же, пожалуй, наиболее у немцев и употребимо) Но если тебе просто нужно (жена, дети, хозяйство) - не умничай, скажи просто I need.
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

M_K wrote:Но если тебе просто нужно (жена, дети, хозяйство) - не умничай, скажи просто I need.


На самом деле я именно так и говорю. :wink:
Вообще - поскоку в нашей конторе нейтивы не водятся - все стараются говорить так, чтобы быть понятыми однозначно.
Что, конечно, упрощает дело... :?

Кстати - вот еще кое-какие фразы на эту тему:

http://www.comail.ru:8080/~ideology/requests,orders.htm
You'd better do as the doctor says and stay in bed - Вам следует слушаться врача и не вставать с постели

http://dasign.chat.ru/etiket/12.html
You'd better do sth. - Убедительно советую вам...


Now you're standing there tongue tied
You'd better learn your lesson well
Hide what you have to hide
And tell what you have to tell


If you wanna win the cup, then you'd better hurry up..
M_K
Ник удалён за неоплаченную рекламу
Posts: 3282
Joined: 26 Feb 2000 10:01
Location: Here, there and everywhere

Post by M_K »

OOOO wrote:You'd better == you had better... do smthg. Переводится как "лучше бы..."

Это если бы "had to".
you had better - просто "у вас было лучше (чем ...)"

Скорее всего это:
You should better know - "Вам следовало бы лучше знать".

(You would better know - "Лучше бы Вам это знать")
Last edited by M_K on 11 Mar 2003 19:11, edited 2 times in total.
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Post by PavelM »

M_K wrote:
PavelM wrote:На самом деле shall и will имеют абсолютно различное происхождение, первый является формой глагола should а второй would,...

Э-э..., вы ничего не перепутали? Может, все-таки "бабе цветы, детям мороженное" (с), :D в смысле, should и would - past tense, в то время, как shall и will - present (как и may-might, can-could). Т.е., хотя эти глаголы и являются неполными и вспомогательными, но все-таки, как пример - will - будущее время, would - будущее в прошедшем.


Согласен, так точнее, факт тот что это один глагол.
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Post by PavelM »

ESN wrote:French:
7 choses que tu dois savoir - 7 вещей, которые ты должен знать.


IMHO У французов глагол dois (devoir) близок к русскому "долженствовать"во многих смыслах, есть еще конструкция "avoir a" по аналогии с "have to", a

You'd better know that

я бы перевел как

Tu es mieux de savoir cela
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Post by PavelM »

По-моему,

I would better go home

можно просто считать условным временем и переводить с "бы" как

Я бы лучше пошел домой

что вобщем-то близко к "пойду-ка я"
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

PavelM wrote:You'd better know that

я бы перевел как

Tu es mieux de savoir cela


Так это ж не я перевел. Это английская и французская версиии канадского сайта :)

7 Things You'd Better Know - http://www.yworker.com/english/seven.htm

7 choses que tu dois savoir - http://www.youngworker.ca/francais/index.html
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

M_K wrote:
OOOO wrote:You'd better == you had better... do smthg. Переводится как "лучше бы..."

Это если бы "had to".
you had better - просто "у вас было лучше (чем ...)"


Я че-то вообще ничего не понял. :pain1:
you had to better... do smthg? штоли? Дык как-то совсем не звучит ведь.

а так же:
you had better - просто "у вас было лучше (чем ...)" в каком контексте?

Если бы звучало:

"you had а better smthg than I (had)- просто "у вас была лучше (фигня) чем у меня", тады я б понял. Мож я че упускаю?
User avatar
North
Уже с Приветом
Posts: 154
Joined: 14 Apr 1999 09:01
Location: USA

Post by North »

По поводу had better вот что дает учебник Understanding and Using English Grammar by Betty Azar

In meaning, had better is close to should/ought to,
but had better is usually stronger. Often had better implies a warning or a threat of possible bad consequences.

For example:
1.The gas tank is almost empty. We had better stop at the next service station.
If we don’t stop at a service station, there will be a bad result. We will run out of gas.

2.You had better take care of that cut on your hand soon, or it will get infection.

Notes on the use of had better:
It has a present or future meaning.
It is followed by the simple form of a verb.
It is more common in speaking than writing.
zav
Уже с Приветом
Posts: 172
Joined: 17 Jun 2001 09:01

Post by zav »

North wrote:По поводу had better вот что дает учебник Understanding and Using English Grammar by Betty Azar

In meaning, had better is close to should/ought to,
but had better is usually stronger. Often had better implies a warning or a threat of possible bad consequences.

For example:
1.The gas tank is almost empty. We had better stop at the next service station.
If we don’t stop at a service station, there will be a bad result. We will run out of gas.

2.You had better take care of that cut on your hand soon, or it will get infection.

Notes on the use of had better:
It has a present or future meaning.
It is followed by the simple form of a verb.
It is more common in speaking than writing.


Native препод, который учил нас по этому учебнику, довольно въедливый и мерзкий в своей придирчивости, многократно подчеркивал, что форма had better не может употребляться в первом лице, т.е. сказать о себе I'd better go home - неверно. Употребление этой формы (исключительный американизм, кстати! англичане относятся к had better , как к варварству :o ) оправдано только в ситуации совета-предостережения, т.к. когда налицо негативные последствия, если совет е будет реализован.
В отличие от should который тоже употребляется как совет, но не предполагает обязательых негативных последствий от невыполнения.
Это то, что говорил нам наш препод. Прав он?
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

zav wrote:Употребление этой формы (исключительный американизм, кстати! англичане относятся к had better , как к варварству :o ) оправдано только в ситуации совета-предостережения, т.к. когда налицо негативные последствия, если совет е будет реализован.
В отличие от should который тоже употребляется как совет, но не предполагает обязательых негативных последствий от невыполнения.
Это то, что говорил нам наш препод. Прав он?

Да.
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

zav wrote:
North wrote:For example:
1.The gas tank is almost empty. We had better stop...

Native препод, который учил нас по этому учебнику, довольно въедливый и мерзкий в своей придирчивости, многократно подчеркивал, что форма had better не может употребляться в первом лице, т.е. сказать о себе I'd better go home - неверно. ...

Тогда уже чисто теоретический интерес - в чем принципиальная разница между
We had better..
и
I had better..
:?

И то и другое - первое лицо...
Или во множ. числе можно ?
Или учебник - отстойный?
User avatar
CTAC_P
Уже с Приветом
Posts: 6789
Joined: 01 Jun 2001 09:01

Post by CTAC_P »

OOOO wrote:
zav wrote:Употребление этой формы (исключительный американизм, кстати! англичане относятся к had better , как к варварству :o )

Да.

А как нащет "I'd rather" ?
User avatar
Bookman
Уже с Приветом
Posts: 866
Joined: 03 Nov 2002 20:08
Location: USA, East Coast

Post by Bookman »

Слушаю сейчас NPR. Несколько раз употребляли Shall. Например "We shall wait and see"
честь и свобода

Return to “Английский язык”