Как перевести "ooops"?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Одинаковый
Уже с Приветом
Posts: 11507
Joined: 04 Jul 2007 19:19
Location: East Coast

Post by Одинаковый »

omichka wrote:"Вот те раз" - как вариант перевода. Восклицание "оопс!" имеет испугано-растеряную окраску, как мне кажется,.


Или нагловатую. В зависимости от ситуации.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
User avatar
UMLец
Уже с Приветом
Posts: 8469
Joined: 15 Oct 2003 18:29
Location: Canada

Post by UMLец »

omichka wrote:"Вот те раз" - как вариант перевода. Восклицание "oops!" имеет испугано-растеряную окраску, как мне кажется, а "блин!" обычно восклицают раздосадованно.

Вы совсем не знаете как язык работает что-ли?!
Никто не говорил, что Ooops! переводится как Блин! во всех его (блина) значениях :nono#:
Но: в любом контексте, где уместно воскликнуть "Oops!" - смело можно сказать: "Блин!" :umnik1:
User avatar
Одинаковый
Уже с Приветом
Posts: 11507
Joined: 04 Jul 2007 19:19
Location: East Coast

Post by Одинаковый »

UMLец wrote:
omichka wrote:"Вот те раз" - как вариант перевода. Восклицание "оопс!" имеет испугано-растеряную окраску, как мне кажется, а "блин!" обычно восклицают раздосадованно.

Вы совсем не знаете как язык работает что-ли?!
Никто не говорил, что Ооопс! переводится как Блин! во всех его (блина) значениях :ноно#:
Но: в любом контексте, где уместно воскликнуть "Оопс!" - смело можно сказать: "Блин!" :умник1:


Не согласен. "Блин" означает сожаление о случившемця. "Оопс" - никакого сожаления.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
User avatar
Katyusha2
Уже с Приветом
Posts: 11512
Joined: 05 Feb 2004 17:47
Location: Moscow, Russia - Dallas, Tx

Post by Katyusha2 »

BPA wrote:Опаньки

а это скорее всего можно перевести, как oopsy daisy, эдакий старый Британский вариант..у меня так свекровь (Шотландского происхождения) часто говорила... :)
User avatar
UMLец
Уже с Приветом
Posts: 8469
Joined: 15 Oct 2003 18:29
Location: Canada

Post by UMLец »

Одинаковый wrote:Не согласен. "Блин" означает сожаление о случившемця. "Оопс" - никакого сожаления.

Можно пример?
User avatar
ofni
Уже с Приветом
Posts: 8565
Joined: 18 Oct 2005 14:17
Location: США

Post by ofni »

oops это ОЙ. :umnik1:
ну или ай
Блин-это уже да, с долей сожаления...досады, раздражения. тогда как Oops просто oops.
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81718
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

ofni wrote:oops это ОЙ. :umnik1:
ну или ай
Блин-это уже да, с долей сожаления...досады, раздражения. тогда как Oops просто oops.
Полностью согласен.
User avatar
UMLец
Уже с Приветом
Posts: 8469
Joined: 15 Oct 2003 18:29
Location: Canada

Post by UMLец »

ofni wrote:oops это ОЙ. :umnik1:
ну или ай
Блин-это уже да, с долей сожаления...досады, раздражения. тогда как Oops просто oops.

Это разные слова, с пересекающимися смыслами:
- если Вы разбили вазy - можете хоть Oops! хоть Ой!
- а если натолкнулись в моле на старого знакомого - Ой! подойдет ("Ой! Кого я вижу!"), но никак не Oops!
omichka
Мисс Привет
Posts: 3015
Joined: 06 Dec 2007 22:09
Location: SFBA - близ Чёртовой Горы

Post by omichka »

UMLец wrote:Вы совсем не знаете как язык работает что-ли?!
В том, что я написала нет никакой категоричности, я лишь высказала своё мнение. Ваше раздражение непонятно.
User avatar
UMLец
Уже с Приветом
Posts: 8469
Joined: 15 Oct 2003 18:29
Location: Canada

Post by UMLец »

omichka wrote:
UMLец wrote:Вы совсем не знаете как язык работает что-ли?!
В том, что я написала нет никакой категоричности, я лишь высказала своё мнение. Ваше раздражение непонятно.

Oops! :pain1:
User avatar
ofni
Уже с Приветом
Posts: 8565
Joined: 18 Oct 2005 14:17
Location: США

Post by ofni »

а если натолкнулись в моле на старого знакомого - Ой! подойдет ("Ой! Кого я вижу!"), но никак не Oops!
ну когда наталкиваешься на старого знакомого, уж никак не ОЙ. А скорее всего просто ОООООО! кого я вижу!!! но хотя знакомые могут быть такие, что ой :mrgreen:
User avatar
Одинаковый
Уже с Приветом
Posts: 11507
Joined: 04 Jul 2007 19:19
Location: East Coast

Post by Одинаковый »

UMLец wrote:
Одинаковый wrote:Не согласен. "Блин" означает сожаление о случившемця. "Оопс" - никакого сожаления.

Можно пример?


Вы меня ставите в тупик.
Оопс - беззаботное выражение.
Уронили чашку:
оопс - ой надо же, чашечка упала. Никаких отрицательных емоций.
А если это последняя чашка или убирать осколки не радует - тогда "блин".
А если на ногу упала - тогда тоже блин, но из 5 букв.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
User avatar
bvp
Уже с Приветом
Posts: 3384
Joined: 01 May 1999 09:01
Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA

Re: Как перевести "ooops"?

Post by bvp »

qwest wrote:Как перевести "ooops"?

"Оп-паа"!
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

Post by Volnushka »

Оба-на! (как более "мужественный " вариант слова "опаньки")
The worse the better
User avatar
Vasik
Уже с Приветом
Posts: 2191
Joined: 04 Nov 2001 10:01
Location: Новый cвет

Post by Vasik »

Fracas wrote:
Иоп wrote:Упс. Вполне распространенное междометие в современной русской речи .

К сожалению да. :( И "Вау" тоже много раз слышал в России, в том числе на ТВ, в кино.

Ну тогда туда же можно отнести и слово которое начинается на "f", а заканчивается на "uck" - оно у нас даже в лифте было написано когда я пять лет назад жил в Москве.
Нет, в принципе уже много слов которые никто не переводит, поскольку утянули с другого языка и типа оно звучит лучше, но иногда коробит - пролонгация доворов (неужели продление звучит хуже?), превентивные удары... и т.п.
Иногда сомневаешься что такое слово есть в русском толковом словаре и лучше смотреть в английский.

Return to “Английский язык”