фразы, идиомы, диалекты
qwest
Уже с Приветом
Posts: 155 Joined: 17 Jan 2006 09:47
Location: Одесса-Питер
Post
by qwest » 03 Mar 2008 08:38
Как перевести "ooops"?
qwest
AIDS
Уже с Приветом
Posts: 251 Joined: 13 Oct 1999 09:01
Location: United Kingdom
Post
by AIDS » 03 Mar 2008 09:14
Ой?
По крайней мере в AutoCad так перевели в локализованной версии.
AIDS
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832 Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto
Post
by Иоп » 03 Mar 2008 09:23
Упс. Вполне распространенное междометие в современной русской речи .
Иоп
qwest
Уже с Приветом
Posts: 155 Joined: 17 Jan 2006 09:47
Location: Одесса-Питер
Post
by qwest » 03 Mar 2008 09:26
В принципе подходит. Спасибо.
qwest
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8255 Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD
Post
by SVK » 03 Mar 2008 15:05
Иоп wrote: Упс. Вполне распространенное междометие в современной русской речи .
Вы, видимо, недавно с Брайтон-бич вернулись? Пол-паунда хэма там наслайсили?
"Тепло нынче в Париже?"(C)Остап Бендер
LG - Life's good.
But good life is much better.
SVK
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832 Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto
Post
by Иоп » 03 Mar 2008 16:04
SVK wrote: Вы, видимо, недавно с Брайтон-бич вернулись? Пол-паунда хэма там наслайсили? "Тепло нынче в Париже?"(C)Остап Бендер
Ай, как нехорошо Вы говорите! Нет, я никогда не был на Брайтон-бич и всего лишь два года назад жил в России.
Иоп
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960 Joined: 19 Aug 2005 18:39
Post
by Fracas » 03 Mar 2008 17:04
Иоп wrote: Упс. Вполне распространенное междометие в современной русской речи .
К сожалению да.
И "Вау" тоже много раз слышал в России, в том числе на ТВ, в кино.
Fracas
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832 Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto
Post
by Иоп » 03 Mar 2008 17:58
Fracas wrote: Иоп wrote: Упс. Вполне распространенное междометие в современной русской речи .
К сожалению да.
И "Вау" тоже много раз слышал в России, в том числе на ТВ, в кино.
ИМХО, все это пришло с американскими мультфильмами из США. Дети начали употреблять эти слова первыми, а за ними стали и родители. Впрочем, не думаю, что это беда. В конце-концов, "а" и "ой" тоже не являются исконно русскими, если верить немецким фильмам.
Иоп
vaduz
Уже с Приветом
Posts: 27652 Joined: 15 Jul 2002 17:05
Location: MD
Post
by vaduz » 03 Mar 2008 18:04
Зарисовка из жизни русских, недавно переехавших в Америку.
Мелкий пацан приходит домой:
- А я знаю, как по-английски сказать "Мистер Смит, мы играли в футбол и я нечаянно разбил ваше окно. Извините меня пожалуйста, я постараюсь быть осторожнее в следующий раз."
- И как?
- Oops!
vaduz
UMLец
Уже с Приветом
Posts: 8469 Joined: 15 Oct 2003 18:29
Location: Canada
Post
by UMLец » 03 Mar 2008 18:08
qwest wrote: Как перевести "ooops"?
"Блин!"
UMLец
BPA
Новичок
Posts: 22 Joined: 11 Apr 2000 09:01
Location: SLC, US
Post
by BPA » 03 Mar 2008 18:44
Опаньки
BPA
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023 Joined: 06 May 2007 17:35
Post
by умница » 03 Mar 2008 18:46
Зависит от контекста.
Иногда что-то типа "опаньки", иногда "блин!", иногда и покрепче.
Блин - самое частое.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
умница
omichka
Мисс Привет
Posts: 3015 Joined: 06 Dec 2007 22:09
Location: SFBA - близ Чёртовой Горы
Post
by omichka » 03 Mar 2008 23:38
Вот те раз...
omichka
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8255 Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD
Post
by SVK » 04 Mar 2008 01:23
omichka wrote: Вот те раз...
В смысле: "oops..." = "вот те раз..." ?
Или - вот те раз, что "oops!" = "блин!" ?
LG - Life's good.
But good life is much better.
SVK
omichka
Мисс Привет
Posts: 3015 Joined: 06 Dec 2007 22:09
Location: SFBA - близ Чёртовой Горы
Post
by omichka » 04 Mar 2008 20:01
"Вот те раз" - как вариант перевода. Восклицание "oops!" имеет испугано-растеряную окраску, как мне кажется, а "блин!" обычно восклицают раздосадованно.
omichka