слова, которые не могу найти в словаре

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

Post by Volnushka »

Как правильно проспеллать слово "связка"?

Я подхватила только на слух и не знаю как проспеллать и в словаре только инфинитив.

Specialists tiering-неверно.

Tying?
The worse the better
User avatar
e-z
Уже с Приветом
Posts: 233
Joined: 13 Dec 2005 08:58

Post by e-z »

Приведите пример предложения, пожалуйста, чтобы было понятнее, о чем идет речь.
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

Post by Volnushka »

это заголовок, а речь поидёт о ...:

His associates used claims data and info from another sources to analyze the use and supply of health care services.
Our reps will work collaboratively with physicians, hospitals, employers, labor unions and consumers in this ongoing efforts.
The worse the better
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

Tying together?
Например, заголовок из Гугля - "Tying together theory and tests via virtual testing"
Last edited by bulochka on 19 Oct 2006 16:13, edited 1 time in total.
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

Когда я работал с какой-нить другой группой collaboratively, то часто для такой "связки" употребляли слово liaison.

например:
He is our liaison with the QA dept.
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

Полезные слова для "проспеллать" (но можно и просто запомнить произношение - все равно полезно):

Ай эм лукинг фор американ хазбенд.
Ай лав ю соу мач.
Гив ми кей-уан виза плиз.
Ай ду.
....

Ай нид ту файл диворс.
Ай воз абьюзд.
Ай эм энтайтлд ту биг алимони.
Хиз хауз из нау май хауз.
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

А у меня вчера деть принес новые слова после сдачи PSAT.

tacit (implicit) - он не знал, я знала, но пришлось пару минут подумать, чтобы не спутать значение с taciturn (person of few words).

А также filial - он не знал, а я, к стыду своему, была уверена, что это brotherly (на самом деле, сыновний/дочерний; почему-то мне казалось, что fils - это братья, а на самом деле - сыновья по-французски).

Вообще муштрование детей перед SAT - это, во-первых, хороший способ выучить новые слова, во-вторых, позволяет прояснить для себя значение неправильно запомнившихся слов, и в-третьих помогает на время избавиться от комплекса неполноценности по отношению к детям, которые говорят по-английски без акцента. По крайней мере словарный запас у родителей зачастую бывает побогаче. :wink:
Last edited by bulochka on 19 Oct 2006 16:37, edited 1 time in total.
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Post by GrigoriS »

bulochka wrote:А также filial - он не знал, а я, к стыду своему, была уверена, что это brotherly (на самом деле, сыновний/дочерний; почему-то мне казалось, что fils - это братья, а на самом деле - сыновья по-французски).


Кстати, с filial русское слово "филиал" могло помочь - оно ведь тоже имеет смысл "дочернее предприятие", наверное, из французского заимствовано.

bulochka wrote:Вообще муштрование детей перед SAT - это, во-первых, хороший способ выучить новые слова, а во-вторых, помогает на время избавиться от комплекса неполноценности по отношению к детям, которые говорят по-английски без акцента. По крайней мере словарный запас у родителей зачастую бывает побогаче. :wink:

Это точно, а то они все норовят указать, что мы не так произносим "the table" :P
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

GrigoriS wrote:Кстати, с filial русское слово "филиал" могло помочь - оно ведь тоже имеет смысл "дочернее предприятие", наверное, из французского заимствовано.

Конечно, как я не догадалась, что это слово того же происхождения. :pain1:
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman

Return to “Английский язык”