Артикли..

фразы, идиомы, диалекты
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

olg2002 wrote:Про город в предложении ничего не говорится. В предложении говорится о том, что disappearance относится к an Alabama teenager. Если у этого Alabama teenager было несколько disappearances (хотя бы два, как ears), вполне возможно было бы употребление a disappearance, равно как и another disappearance. Но судя по всему, disappearance у него случился все-таки один (как nose), поэтому - the disappearance. Вообще-то, конструкция the <something> of <something else> настолько часто встречается, что заслуживает отдельного запоминания (с пониманием).



мне кажется что это совсем не так - нос ПРИНАДЛЕЖИТ подростку, а вот исчезновение - нет. И с Айвой не совсем согласен. Исчезновение некоего алабамского подростка не делает исчезновение конкретным, если только не звучит в контексте конкретной новостной линии.
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

Brat wrote:И с Айвой не совсем согласен. Исчезновение некоего алабамского подростка не делает исчезновение конкретным, если только не звучит в контексте конкретной новостной линии.

Почему же не делает? :roll: Исчезновение именно алабамского подростка,а не техасского подростка,или машины в Вашингтоне.Вы рассмотриваете со стороны фактов (раз НЕКИЙ подросток,значит,и НЕКОЕ исчезновение),а я со стороны грамматики :раз есть последующее уточнение с OF, значит,конкретное.
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

Айва wrote:
Brat wrote:И с Айвой не совсем согласен. Исчезновение некоего алабамского подростка не делает исчезновение конкретным, если только не звучит в контексте конкретной новостной линии.

Почему же не делает? :roll: Исчезновение именно алабамского подростка,а не техасского подростка,или машины в Вашингтоне.


вот-вот, в этой КОНКРЕТНОЙ местности (или в данной новостной линии) это делает разницу. А если где в "глухом" месте сказать или народу, кто новости не смотрит, то никакой конкретики это не привнесет :D
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Post by olg2002 »

Айва wrote:
Bookworm wrote:
olg2002 wrote: Давайте попробуем "правильно" расставить "артикли" в следующем русском предложении: (Э)тот ключ от (э)той машины.

Некорректно, imho. 'Этот ключ от этой машины' - 'the key of the car'. Тут все прозрачно. У нас нет такой конструкции как 'the car key' - а вот в ней, по-моему, возможны были б два варианта понимания (этот ключ или от этой машины), ежели б, конечно, у машины был бы не один ключ...

ЭТОТ ключ от машины- the car key
ключ ЭТОЙ машины- the car's key
ЭТОТ ключ ЭТОЙ машины- the key to the car


Я, видимо, слишком запутанно выразился. Я не имел ввиду перевод этой фразы на английский язык и употребление английских артиклей. Я имел ввиду именно употребление русских местоимений "этот/тот". Если нескольким русскоговорящим дать один текст с пропусками и попросить вставить подходящие "этот/тот", вполне возможно, что их результаты не совпадут. Из этого нельзя будет сделать вывод, что сами носители языка не знают, как правильно. Просто текст может допускать неоднозначную интерпретацию и разные люди могут делать совершенно правильный выбор, но соответствующий разным интерпретациям. То же и с артиклями.
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

Brat wrote:
Айва wrote:
Brat wrote:И с Айвой не совсем согласен. Исчезновение некоего алабамского подростка не делает исчезновение конкретным, если только не звучит в контексте конкретной новостной линии.

Почему же не делает? :roll: Исчезновение именно алабамского подростка,а не техасского подростка,или машины в Вашингтоне.


вот-вот, в этой КОНКРЕТНОЙ местности (или в данной новостной линии) это делает разницу. А если где в "глухом" месте сказать или народу, кто новости не смотрит, то никакой конкретики это не привнесет :D

А вот и не подерёмся! :D
[url=http://hghltd.yandex.com/yandbtm?url=http://iilsr.iatp.by/ru/publication/otherbred/sites/enative/m5.htm&text=%C0%ED%E3%EB%E8%E9%F1%EA%E0%FF+%E3%F0%E0%EC%EC%E0%F2%E8%EA%E0+%EE%EF%F0%E5%E4%E5%EB%B8%ED%ED%FB%E9+%E0%F0%F2%E8%EA%EB%FC++of&reqtext=%28%C0%ED%E3%EB%E8%E9%F1%EA%E0%FF::36066+%26+%E3%F0%E0%EC%EC%E0%F2%E8%EA%E0::89892+%26%26/%28-7+7%29+%EE%EF%F0%E5%E4%E5%EB%B8%ED%ED%FB%E9::2691+%26%26/%28-7+7%29+%E0%F0%F2%E8%EA%EB%FC::1876816+%26%26/%28-7+7%29+of::0%29//6&dsn=277&d=1775522]
Определенный артикль употребляется в случаях:[/url]
...3) Когда предмет или явление сразу же поясняется:
The water inside the pipe does not meet the pressure of the air.-...Существительное water (вода) имеет определенный артикль, т.к. оно сопровождается определением, выраженным оборотом inside the pipe.(в нашем случае- оборотом of an alabama teenager)

[url=http://linguistic.ru/index.php?id=49&op=content#definite_article]Общее значение определенного артикля- это выделение какого-либо предмета, лица или явления из класса ему подобных.
Предмет может быть выделен из класса ему подобных: [/url]
... 3) Как предмет или явление, которое сразу же становится известным, поскольку оно тут же поясняется. Это происходит, когда существительное имеет при себе определение, выраженное определительным ограничительном предложением или оборотом:
The force of the current had worn away the rock. -- Сила течения воды размыла скалу.
(Имя существительное force имеет определенный артикль, так как оно обозначает не силу вообще, а то силу данного течения воды, т. е., иначе говоря, понятие обозначенное существительным force, ограничивается следующим предложным оборотом of the current.)
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

Айва wrote:Определенный артикль употребляется в случаях:[/url]
...3) Когда предмет или явление сразу же поясняется:
The water inside the pipe does not meet the pressure of the air.-...Существительное water (вода) имеет определенный артикль, т.к. оно сопровождается определением, выраженным оборотом inside the pipe.(в нашем случае- оборотом of an alabama teenager)

[url=http://linguistic.ru/index.php?id=49&op=content#definite_article]Общее значение определенного артикля- это выделение какого-либо предмета, лица или явления из класса ему подобных.
Предмет может быть выделен из класса ему подобных: [/url]
... 3) Как предмет или явление, которое сразу же становится известным, поскольку оно тут же поясняется. Это происходит, когда существительное имеет при себе определение, выраженное определительным ограничительном предложением или оборотом:
The force of the current had worn away the rock. -- Сила течения воды размыла скалу.
(Имя существительное force имеет определенный артикль, так как оно обозначает не силу вообще, а то силу данного течения воды, т. е., иначе говоря, понятие обозначенное существительным force, ограничивается следующим предложным оборотом of the current.)


не, драки не будет! :D я уже это, ... сдаюсь!!! :wink:

приведенная цитата - прямо в точку :appl:
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

Brat, Image :mrgreen:
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

Айва wrote:Brat, Image :mrgreen:


:sadcry:
Bobo
Уже с Приветом
Posts: 518
Joined: 04 Jun 2002 01:40
Location: CA, USA

Post by Bobo »

Тема неисчерпаема

From a police officer's diary:
"Yesterday inspector Blake was sent to Alabama to investigate a disappearance of a teenager, so I spent all morning taking over his office chores."

From a witness' diary:
"When we woke up next morning we noticed a disappearance of the Alabama boy".

From the news:
"Finally, after a disappearance of more than three months, the Alabama teen has returned home with dramatic suddenness. The charges have been dropped against those arrested in connection with the disappearance"

Ошибки?
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

Bobo wrote:Тема неисчерпаема

.... "When we woke up next morning we noticed a disappearance of the Alabama boy".

Ошибки?


Воистину неизчерпаема!!! Мне казалось что пропала ДЕВУШКА !!! :pain1: :wink:

... " а был ли мальчик? " :wink:

PS о, дошло! - это из другой песни - про мальчика :oops:
Brat
Уже с Приветом
Posts: 1300
Joined: 30 Jun 2002 17:50
Location: IA -> CT -> NJ

Post by Brat »

Bobo wrote:Тема неисчерпаема

From a police officer's diary:
"Yesterday inspector Blake was sent to Alabama to investigate a disappearance of a teenager, so I spent all morning taking over his office chores."

From a witness' diary:
"When we woke up next morning we noticed a disappearance of the Alabama boy".

From the news:
"Finally, after a disappearance of more than three months, the Alabama teen has returned home with dramatic suddenness. The charges have been dropped against those arrested in connection with the disappearance"

Ошибки?


кстати, в этих цитатах артикли более-менее объяснимы :)
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Айва wrote:
Иоп wrote:* просто ухо этой собаки [/b]
Снова те же хирурги, через несколько лет вышли из военной организации и стали подрабатывать ветеринарами. Идет операция собаки. Один из хирургов неосторожно взмахнул скальпелем (старый и подслеповатый он стал), отрезал что-то и спрашивает другого хирурга, показывая отрезанный орган:
- WHAT’S THIS?
- I GUESS IT’S ONE OF THE DOG’S EARS!
- A DOG’S EAR? ARE YOU SURE?
- YES. LET’S CUT THE OTHER ONE, SO NO ONE IS GONNA SEE THE DIFFERENCE.

Не та фраза выделена."Просто ухо этой собаки" было во второй реплике:"I GUESS IT’S ONE OF THE DOG’S EARS! То,что выделили Вы,Иоп,-это "просто собачье ухо".

Не согласен! Артикль в фразе относится к ear, а поскольку мы не знаем, какое именно было ухо (левое или правое), то артикль - неопределенный. :hat:
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

Иоп wrote:
Айва wrote:
Иоп wrote:* просто ухо этой собаки
Снова те же хирурги, через несколько лет вышли из военной организации и стали подрабатывать ветеринарами. Идет операция собаки. Один из хирургов неосторожно взмахнул скальпелем (старый и подслеповатый он стал), отрезал что-то и спрашивает другого хирурга, показывая отрезанный орган:
- WHAT’S THIS?
- I GUESS IT’S ONE OF THE DOG’S EARS!
- A DOG’S EAR? ARE YOU SURE?
- YES. LET’S CUT THE OTHER ONE, SO NO ONE IS GONNA SEE THE DIFFERENCE.

Не та фраза выделена."Просто ухо этой собаки" было во второй реплике:"I GUESS IT’S ONE OF THE DOG’S EARS! То,что выделили Вы,Иоп,-это "просто собачье ухо".

Не согласен! Артикль в фразе относится к ear, а поскольку мы не знаем, какое именно было ухо (левое или правое), то артикль - неопределенный. :hat:

Должно же,по идее,быть выделено "просто ухо этой собаки"? Выделенное же переводится как "просто собачье ухо" (безотносительно к этой собаке, подслеповатый врач просто пытается определить, что это за орган перед ним).
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Bookworm
Уже с Приветом
Posts: 2061
Joined: 13 Dec 2002 15:03
Location: Siberia

Post by Bookworm »

Айва wrote:ЭТОТ ключ от машины- the car key
ключ ЭТОЙ машины- the car's key
ЭТОТ ключ ЭТОЙ машины- the key to the car

Здорово! Спасибо, Айва. Век живи - век учись. :oops:

To Monika - У меня тоже есть книжка про слэнг... теперь хочу про *хороший* стиль. :)
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Айва wrote:Должно же,по идее,быть выделено "просто ухо этой собаки"? Выделенное же переводится как "просто собачье ухо" (безотносительно к этой собаке, подслеповатый врач просто пытается определить, что это за орган перед ним).

Хм... мне сложно спорить, не имея образования в области языков, но все же, Вы точно знаете, что артикль в конструкции
"a/the noun's noun" может относится к "noun's"? Мне всегда казалось, что артикль в такой конструкции относится только к "noun", в то время, как "noun's" становится второстепенным словом и употребляется подобно прилагательному, т.е. без артикля.
Очень хотелось бы найти правило из грамматики на этот счет, но я, к сожалению, не знаю по каким ключевым словам гуглить :(

Return to “Английский язык”