kdorokhov wrote: "Bad cop - no donuts!'
Это в Hollywood Homicide классно обыграли
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
odessitochka wrote:ещё русское слово инвалид многие пытаються перевести на англ. в таком же звучании "invalid". Не знаю как в Европе, но в Америке для этого употребляют handicaped (точно не уверена в написаии).
Мне кажуются странно звучащими фразы типа "He is invalid".. так как это звучит что человек не инвалид, а computer error.
lolik wrote:Butterfly wrote:tzpasha wrote:...
а я не совсем поняла, что такое кисс по англ я знаю, но что это может означать по мысли вновь прибывшего :паин1:
Я думаю что речь шла о ключах - <keys versus kiss>![]()
Butterfly wrote:lolik wrote:Butterfly wrote:tzpasha wrote:...
а я не совсем поняла, что такое кисс по англ я знаю, но что это может означать по мысли вновь прибывшего :паин1:
Я думаю что речь шла о ключах - <keys versus kiss>![]()
ой, во блинмне и в голову не пришло, они ж по разномку звучат
tzpasha wrote:Ну это для кого как....тут надо поправку делать на человека которыи ТОЛЬКО ЧТО приехал и не способного на лету улавливать все тонкости произношения. Для него на слух что kiss что keys все едино....