Перевод русских поговорок

фразы, идиомы, диалекты
Eln
Новичок
Posts: 55
Joined: 12 Sep 2004 19:53

Перевод русских поговорок

Post by Eln »

Меня тут во время застолья попросили перевести фразу :"Люблю повеселиться,особенно поесть". Я перевела почти дословно,американцы юмора не поняли.
Как бы вы ее перевели?
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Re: Перевод русских поговорок

Post by ESN »

Eln wrote:Как бы вы ее перевели?

Думаю - эту фразу можно разъяснить, но нельзя просто перевести. Ибо для понимания надо знать предысторию.
Так же как к примеру фоменковские афоризмы.

........
- Иных уж нет, других долечим.
- Любишь кататься, люби и катайся.
- Hе учи отца и баста
User avatar
mikeG
Уже с Приветом
Posts: 8485
Joined: 02 Aug 2003 01:32
Location: SPb->SFBA

Post by mikeG »

А я тоже не понял. :oops:
Наверное обамериканился совсем.
User avatar
Guitar
Удалён за грубость
Posts: 376
Joined: 06 Apr 2005 21:05
Location: Russia->USA

Re: Перевод русских поговорок

Post by Guitar »

По-моему, тут какая-то путаница. Одна только фраза: "Люблю повеселиться, особенно поесть" - и по-русски не смешно. В полном варианте это звучит так:
"Люблю я поработать - особенно пожрать,
Люблю повеселиться - особенно поспать."
И вовсе это не поговорка.

Return to “Английский язык”