Меня тут во время застолья попросили перевести фразу :"Люблю повеселиться,особенно поесть". Я перевела почти дословно,американцы юмора не поняли.
Как бы вы ее перевели?
Перевод русских поговорок
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19321
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Re: Перевод русских поговорок
Eln wrote:Как бы вы ее перевели?
Думаю - эту фразу можно разъяснить, но нельзя просто перевести. Ибо для понимания надо знать предысторию.
Так же как к примеру фоменковские афоризмы.
........
- Иных уж нет, других долечим.
- Любишь кататься, люби и катайся.
- Hе учи отца и баста
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8485
- Joined: 02 Aug 2003 01:32
- Location: SPb->SFBA
-
- Удалён за грубость
- Posts: 376
- Joined: 06 Apr 2005 21:05
- Location: Russia->USA
Re: Перевод русских поговорок
По-моему, тут какая-то путаница. Одна только фраза: "Люблю повеселиться, особенно поесть" - и по-русски не смешно. В полном варианте это звучит так:
"Люблю я поработать - особенно пожрать,
Люблю повеселиться - особенно поспать."
И вовсе это не поговорка.
"Люблю я поработать - особенно пожрать,
Люблю повеселиться - особенно поспать."
И вовсе это не поговорка.