У меня что то крутится в голове наподобие but it's not exactly like this - но что то кажется звучит коряво

Xenia_2003 wrote:Как бы эту простую вещь сказать по английски? Контекст такой: "ты мне сказал что бизнес рул такой-то, но это не совсем так" (т.е. ты не 100% прав)
У меня что то крутится в голове наподобие but it's not exactly like this - но что то кажется звучит коряво
Sullen wrote:Паненка wrote: Not nessesaraly true...
Я вот это не понял
Sullen, по-моему прицепился к Вашей орфографии. necessarily. Но в данном контексте это не совсем оно, имхо. Я бы сказал как Sullen, "not entirely correct".Паненка wrote:nessesaraly
theukrainian wrote:Sullen, по-моему прицепился к Вашей орфографии. necessarily. Но в данном контексте это не совсем оно, имхо. Я бы сказал как Sullen, "not entirely correct".Паненка wrote:nessesaraly
To OP: Если вас спросили, то можно ограничиться и "not exactly". В вашем контексте, по-моему, все-таки "not entirely correct" это лучший вариант. "not quite" (как ответ), или "not quite right" или "not quite right" тоже подойдут.
Xenia_2003 wrote:Как бы эту простую вещь сказать по английски? Контекст такой: "ты мне сказал что бизнес рул такой-то, но это не совсем так" (т.е. ты не 100% прав)