adventures in Russian cuisine Composed by someone out there finding his or her way in Russia...
Just read a recent issue of a Russian men's magazine and found out an interesting fact. During the summer here (which to me is like a mild winter), Russians refresh themselves with this cold soup made of ice-cold kvass (weird national drink most closely compared to non-alcoholic beer), sausage, cucumbers, onions, boiled eggs and sour cream - just imagine this horrendous concoction!!... And get what they call this "soup" ... They call it "ohkroshka"... pretty difficult to articulate, huh? And now get ready for a translation. "Ohkroshka" means "oh baby"!
__________________ "Russia is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma"
Greg M This is actually from a guy named Greg McNafferson. The whole website is one big play on words and myths, but laid out in a serious format. It is actually pretty funny.
German takes a rest A Russian friend of mine told me this story. While visiting Russia Lewis Carroll spelled in English a great Russian word and wrote it down in his diary. This is a completely bloodcurdling word - "zashtsheeshtshayoyshtsheeysya", that stands for "defending" in Russian. German language takes a rest, as Russians are used to say while making a comparison.
Russian is a language of mystery and wisdom (Anonymous) 2003-01-12 22:30 (link) Russian is a mysterious language. How Russians come up with their mysterious metaphors, I'll never know. It must be the mysterious Russian soul at work. For example, something that's not a piece of cake is, in Russian, "not a pound of raisin". Characteristically mysteriously for Russian, there is no expression "it is a pound of raisin", only "it's not a pound of raisin". In Russian, you cannot be "happy as a lark". The closest condition you can achieve would be "glad as an elephant". But deep down, I believe, mysterious Russian soul rests on wisdom and simplicity. For example, a vacuum cleaner is simply called a "dustsucker" in Russian. How true, wise and deep this is. Indeed, the so-called "vacuum cleaner" cleans no vacuum. It only sucks the dust. "I'm going to dustsuck the room", Russians usually say. Or perhaps, "I'm not going to dustsuck the room". The fact that both expressions exist in contemporary Russian is a sign of the new open political climate, where each citizen has a choice: to suck the dust or not to suck the dust.
cityzen wrote:А еще средний русский начисто лишен чувства юмора, что убедительно демонстрируют отклики.
У "среднего русского" чувство юмора европейское - тонкое и интеллигентное.
У американца - быдловатое, все что они не понимают, считают wierd, отсюда и статьи приведенные выше.
Comprehensiveness is
the enemy of comprehensibility .
cityzen wrote:А еще средний русский начисто лишен чувства юмора, что убедительно демонстрируют отклики.
У "среднего русского" чувство юмора европейское - тонкое и интеллигентное. У американца - быдловатое, все что они не понимают, считают wierd, отсюда и статьи приведенные выше.
Да уж..И Вы всерьез считаете, что это написал американец? Таким школьным английским языком?
cityzen wrote:А еще средний русский начисто лишен чувства юмора, что убедительно демонстрируют отклики.
У "среднего русского" чувство юмора европейское - тонкое и интеллигентное. У американца - быдловатое, все что они не понимают, считают wierd, отсюда и статьи приведенные выше.
Да уж..И Вы всерьез считаете, что это написал американец? Таким школьным английским языком?
Вы почитайте по вашей же ссылке кто этот Грег:
http://transformation.ru/russia/.
Насчет "школьного языка', это уж не обессудьте, такой уж здесь язык, такие и шутки.
Я когда слушаю британцев, просто музыка для ушей, и с юмором у них все ОК.
Comprehensiveness is
the enemy of comprehensibility .