Slots and horse, или история появления этого раздела
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1474
- Joined: 11 Feb 2001 10:01
- Location: Atlanta, GA, USA
Slots and horse, или история появления этого раздела
А идея внести на Привете предложение о создании раздела об английском языке появилась следующим, несколько embarrassing образом. Я, сидя в кубике у себя на работе, разговаривал по телефону с system engineer'ом. Обсуждали некие "слоты" (slots). После того, как я закончил разговор, мой русский коллега, сидящий рядом, стал меня подкалывать на тему моего произношения слова "slots". Говорит, что вы там обсуждали каких-то... sluts. Застебал меня по полной программе. Вот у меня и возникла мысль обратиться с вопросом - есть ли отличие в произношении американцами следующих слов:
slots - sluts
И на ту же тему: horse - whores.
Sorry за несколько скользкую тему. Я и написал про это с задержкой потому, что не хотелось начинать новый раздел с несколько вульгарного топика.
slots - sluts
И на ту же тему: horse - whores.
Sorry за несколько скользкую тему. Я и написал про это с задержкой потому, что не хотелось начинать новый раздел с несколько вульгарного топика.
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: Slots and horse, или история появления этого раздела
Escaper wrote:Вот у меня и возникла мысль обратиться с вопросом - есть ли отличие в произношении американцами следующих слов:
slots - sluts
Разница в произношение конечно есть. Та же самая, что и в словах dog, duck, Doug.
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3413
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: MA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1834
- Joined: 23 May 2001 09:01
- Location: Boston, MA - Rockville, MD
-
- Уже с Приветом
- Posts: 511
- Joined: 29 Jan 2003 23:14
- Location: Moscow - Philadelphia PA
Мой любимый вопрос к америкосам по поводу английского языка "как правильно произносить слова sheet и shit?" Разные люди произносили по-разному: одни произносили одно слово с "и", а другое с "ы", другие меняли длину звука "и" в этих словах. Хотя в словаре - в обоих случаях короткий "и". Беда в том, что я вечно забываю, какое слово как произносить
Поэтому предпочитаю говорить "piece of paper". Ну, и что, что не правильно
Поэтому предпочитаю говорить "piece of paper". Ну, и что, что не правильно
Tushka_PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1834
- Joined: 23 May 2001 09:01
- Location: Boston, MA - Rockville, MD
Тушка wrote:Мой любимый вопрос к америкосам по поводу английского языка "как правильно произносить слова sheet и shit?" Разные люди произносили по-разному: одни произносили одно слово с "и", а другое с "ы", другие меняли длину звука "и" в этих словах. Хотя в словаре - в обоих случаях короткий "и". Беда в том, что я вечно забываю, какое слово как произносить
Поэтому предпочитаю говорить "piece of paper". Ну, и что, что не правильно
Piece of paper... Sheet of paper... Piece of sheet... Piece of shit...
А никто и не думал шуметь ...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 821
- Joined: 04 Mar 2001 10:01
- Location: Tomsk, Siberia > New York, NY USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
Тушка wrote:Мой любимый вопрос к америкосам по поводу английского языка "как правильно произносить слова sheet и shit?" ... Хотя в словаре - в обоих случаях короткий "и".
Позвольте не согласиться:
sheet-[i:]- долгий
shit-[i]короткий
Так же как и :
beach-[i:]долгий
bitch[i]короткий
А есть ещё и beech[i:]-бук(дерево)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Re: Slots and horse, или история появления этого раздела
Escaper wrote:А идея внести на Привете предложение о создании раздела об английском языке появилась следующим, несколько embarrassing образом. Я, сидя в кубике у себя на работе, разговаривал по телефону с system engineer'ом. Обсуждали некие "слоты" (slots). После того, как я закончил разговор, мой русский коллега, сидящий рядом, стал меня подкалывать на тему моего произношения слова "slots". Говорит, что вы там обсуждали каких-то... sluts. Застебал меня по полной программе. Вот у меня и возникла мысль обратиться с вопросом - есть ли отличие в произношении американцами следующих слов:
slots - sluts
Escaper,
Вы меня прямо на ностальгию пробили. Году в '91 помню сижу я с нашими инженерами в ланч-рум, трендим потихоньку. Я еще совсем недавно в стране. Они обсуждают какую-то даму и я слышу фразу :"she's a slut". Время тогда кстати было еще "дополиткоректное". Тогда еще даже разрешали курить в ланч-руме.
Я - в ступор. Слово "slut" мы в советской английской школе никогда не проходили. Равно как и множество других обиходных слов приведенных выше Спрашиваю в полном недоумении у наших: "a slot? As in a "slot machine?". Те - ржать в лежку. Мой шеф и говорит: "well, technically that's correct, she is a slot"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 283
- Joined: 13 May 2002 04:33
А мне тут история примомнилась, прочитанная на анекдот.ру как-то:
Изучайте английский... или о пользе нестандартного мышления
Cвященнослужитель и австралийский пастух овец выступают соперниками в
одной телевизионной викторине. После того, как были заданы все
стандартные вопросы, результат - ничья. Тогда ведущий передачи задает
последний решающий вопрос: оба участника должны придумать в течение 5-ти
минут стихотворение, в котором бы прозвучало слово "Тимбукту" (для
справки - это город в республике Мали, который в свое время был торговым
и культурным центром Ислама). Оба кандидата удаляются, и через 5 минут
на сцену выходит священнослужитель, чтобы представить свое произведение:
"I was a father all my life,
I had no children, had no wife,
I read the bible through and through
on my way to Timbuktu....."
Публика в восторге и уже воображает церковного служителя победителем
викторины. Но тут на сцену выходит австралийский пастух и произносит:
"When Tim and I to Brisbane went
We met three ladies cheap to rent,
they were three and we were two.
so I booked one and Tim booked two....."
Изучайте английский... или о пользе нестандартного мышления
Cвященнослужитель и австралийский пастух овец выступают соперниками в
одной телевизионной викторине. После того, как были заданы все
стандартные вопросы, результат - ничья. Тогда ведущий передачи задает
последний решающий вопрос: оба участника должны придумать в течение 5-ти
минут стихотворение, в котором бы прозвучало слово "Тимбукту" (для
справки - это город в республике Мали, который в свое время был торговым
и культурным центром Ислама). Оба кандидата удаляются, и через 5 минут
на сцену выходит священнослужитель, чтобы представить свое произведение:
"I was a father all my life,
I had no children, had no wife,
I read the bible through and through
on my way to Timbuktu....."
Публика в восторге и уже воображает церковного служителя победителем
викторины. Но тут на сцену выходит австралийский пастух и произносит:
"When Tim and I to Brisbane went
We met three ladies cheap to rent,
they were three and we were two.
so I booked one and Tim booked two....."
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
Plato_girl,
Ну,тогда уж и мой прикол(из жизни):
Мой первый поход к врачу в Aмерике оказался к дерматологу.По выходу из кабинета муж меня спрашивает:":"So,what did he say?What have you got?" Я,зафиксировавшая "страшный"диагноз в памяти по-русски,пытаюсь перевести ему на английский "ПСОРИАЗ",но oт расстройства начисто забыв,как его произносил врач.После 5-тиминутной (тщетной) попытки вспомнить я выдаю на чисто русский манер:"PSO-RI-АS"(с ударением на посл.слоге)Что для моего англоговорящего мужа звучит не иначе как...:"SORRY ASS!" Только после того,как я назвала ему слово по буквам,он понял,о чём речь и объяснил,что по-английски это будет PSORIASIS"[cэ'райэсэс].Но потом доoолго ещё меня подкалывал:"So,how is your SORRY ASS DOING?","Is that SORRY ASS of yours giving you hard time?".
Ну,тогда уж и мой прикол(из жизни):
Мой первый поход к врачу в Aмерике оказался к дерматологу.По выходу из кабинета муж меня спрашивает:":"So,what did he say?What have you got?" Я,зафиксировавшая "страшный"диагноз в памяти по-русски,пытаюсь перевести ему на английский "ПСОРИАЗ",но oт расстройства начисто забыв,как его произносил врач.После 5-тиминутной (тщетной) попытки вспомнить я выдаю на чисто русский манер:"PSO-RI-АS"(с ударением на посл.слоге)Что для моего англоговорящего мужа звучит не иначе как...:"SORRY ASS!" Только после того,как я назвала ему слово по буквам,он понял,о чём речь и объяснил,что по-английски это будет PSORIASIS"[cэ'райэсэс].Но потом доoолго ещё меня подкалывал:"So,how is your SORRY ASS DOING?","Is that SORRY ASS of yours giving you hard time?".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Plato_girl,
спасибо! Очень прикольно.
Айва,
"So,how is your SORRY ASS DOING?"
Прошу прощения за цитату. У меня таже проблема, причем явно нервного характера. Я названия Denorex и Selsun Blue уже выучил наизусть за 14 лет, они помогают, вот только как понервничаю так через неделю на голове начинает кошмар сиреневый творится.
Можно приватом. Или в Здоровье. Спасибо.
спасибо! Очень прикольно.
Айва,
"So,how is your SORRY ASS DOING?"
Прошу прощения за цитату. У меня таже проблема, причем явно нервного характера. Я названия Denorex и Selsun Blue уже выучил наизусть за 14 лет, они помогают, вот только как понервничаю так через неделю на голове начинает кошмар сиреневый творится.
Можно приватом. Или в Здоровье. Спасибо.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 283
- Joined: 13 May 2002 04:33
OOOO wrote:Айва,
"So,how is your SORRY ASS DOING?"
Прошу прощения за цитату. У меня таже проблема, причем явно нервного характера. Я названия Denorex и Selsun Blue уже выучил наизусть за 14 лет, они помогают, вот только как понервничаю так через неделю на голове начинает кошмар сиреневый творится.
Можно приватом. Или в Здоровье. Спасибо.
Супер, Айва! Теперь была моя очередь смеяться Надо будет рассказать знакомым
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1166
- Joined: 28 May 2002 20:00
- Location: Minsk ->MO ->OR -> CO->NH->NJ
А у меня подруга как приехала в Америку, пошла работать sales person в Dillard's. Английский знала ещё плохо, но работала в отделе пастельного белья. Ну и вот в один из первых дней приходит customer, а она его спрашивает: Are you interested in buying some sheet? Типа простынку не хочешь купить? Но не знала она, что простыни во множественном чиле, вот и получилось, что этот покупатель посмотрел на неё круглыми глазами и сказал: NO. И быстренько убежал. Тут она и поняла, что что-то не то спросила
-
- Новичок
- Posts: 99
- Joined: 02 May 1999 09:01
- Location: Traverse City,USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 511
- Joined: 29 Jan 2003 23:14
- Location: Moscow - Philadelphia PA
Айва wrote:Тушка wrote:Мой любимый вопрос к америкосам по поводу английского языка "как правильно произносить слова sheet и shit?" ... Хотя в словаре - в обоих случаях короткий "и".
Позвольте не согласиться:
sheet-[i:]- долгий
shit-[i]короткий
Согласнас вами, Айва. Сама там думала. Да только перед тем как писать о коротком "и" в обоих случаях, заглянула в Лингву. Вот там-то и обнаружила короткий "и" в слове sheet. Сама удивилась
Только ногами не бейте!
Tushka_PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 511
- Joined: 29 Jan 2003 23:14
- Location: Moscow - Philadelphia PA
Ой, еще вспомнила из приколов связанных с английским! Чуть не в тему, но все же...
Как-то раз в Германии я попала на праздник молодого вина вместе со знакомыми немецкими студентами. Немецкого я не знаю, поэтому общались мы исключительно на английском (благо там были в основном студенты и преподаватели, а они чаще всего владеют английским).
Сидели все во дворе винодельни за длиннными столами на узких скамейках без спинки. Столы стояли очень близко, поэтому было тесно. Одна тетка (преподавательница) сидела за моей спиной и постоянно облокачивалась на меня (все уже пьяные были), а потом каждый раз извинялась
Я решила проявить свою "добрую волю" и разрешить ей облокачиваться на мою спину. Выразила я это фразой "You can use my back" Как же они ржали!
Как-то раз в Германии я попала на праздник молодого вина вместе со знакомыми немецкими студентами. Немецкого я не знаю, поэтому общались мы исключительно на английском (благо там были в основном студенты и преподаватели, а они чаще всего владеют английским).
Сидели все во дворе винодельни за длиннными столами на узких скамейках без спинки. Столы стояли очень близко, поэтому было тесно. Одна тетка (преподавательница) сидела за моей спиной и постоянно облокачивалась на меня (все уже пьяные были), а потом каждый раз извинялась
Я решила проявить свою "добрую волю" и разрешить ей облокачиваться на мою спину. Выразила я это фразой "You can use my back" Как же они ржали!
Tushka_PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2638
- Joined: 17 Sep 2002 08:29
- Location: Riga, Latvia
Тушка wrote:Айва wrote:Тушка wrote:Мой любимый вопрос к америкосам по поводу английского языка "как правильно произносить слова sheet и shit?" ... Хотя в словаре - в обоих случаях короткий "и".
Позвольте не согласиться:
sheet-[i:]- долгий
shit-[i]короткий
Согласнас вами, Айва. Сама там думала. Да только перед тем как писать о коротком "и" в обоих случаях, заглянула в Лингву. Вот там-то и обнаружила короткий "и" в слове sheet. Сама удивилась
Только ногами не бейте!
Простите, Тушка, только что посмотрел специально в Lingvo. Там длинная i: в слове sheet.
Думаю, не ошибусь, если больше ничего не скажу.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 511
- Joined: 29 Jan 2003 23:14
- Location: Moscow - Philadelphia PA
Vor wrote:Тушка wrote:Айва wrote:Тушка wrote:Мой любимый вопрос к америкосам по поводу английского языка "как правильно произносить слова sheet и shit?" ... Хотя в словаре - в обоих случаях короткий "и".
Позвольте не согласиться:
sheet-[i:]- долгий
shit-[i]короткий
Согласнас вами, Айва. Сама там думала. Да только перед тем как писать о коротком "и" в обоих случаях, заглянула в Лингву. Вот там-то и обнаружила короткий "и" в слове sheet. Сама удивилась
Только ногами не бейте!
Простите, Тушка, только что посмотрел специально в Lingvo. Там длинная i: в слове sheet.
Признаю, вы правы Разглядела там две точечки, масенькие-масенькие Сорри. Я - балда. Стыдно мне
Чтобы разрядить обстановку: which и witch
Tushka_PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
Vor wrote:Тушка wrote:Айва wrote:Тушка wrote:Мой любимый вопрос к америкосам по поводу английского языка "как правильно произносить слова sheet и shit?" ... Хотя в словаре - в обоих случаях короткий "и".
Позвольте не согласиться:
sheet-[i:]- долгий
shit-[i]короткий
Согласнас вами, Айва. Сама там думала. Да только перед тем как писать о коротком "и" в обоих случаях, заглянула в Лингву. Вот там-то и обнаружила короткий "и" в слове sheet. Сама удивилась
Только ногами не бейте!
Простите, Тушка, только что посмотрел специально в Lingvo. Там длинная i: в слове sheet.
А вот good - с короткой, кстати
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2435
- Joined: 12 Jun 2001 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
lozzy wrote:Айва wrote:Тушка wrote:Чтобы разрядить обстановку: which и witch
A вoт гнать на американцев за наличие омофонов в англ.язе,по-моему,нечестно(в русском их тоже полно!)
А примерами подтвердить ?
браться-братца; посветить-посвятить
возка-воска; грипп-гриб
груздь-грусть; глас-глаз
рог-рок; сосут-сосуд
компания-кампания; пруд-прут
бал-балл; бачок-бочок
серб-серп; порог-порок-парок
переживать-пережевать; леса-лиса
острого-острова; дужка-душка
пядь-пять; сторожил-старожил
Достаточно примеров?
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
-
- Уже с Приветом
- Posts: 415
- Joined: 30 Dec 2002 10:43
- Location: USA
Как-то по приезду мы пошли гулятъ по летнему Нъю- Йoрку. Зашли в пиццерию закуситъ. Что-то взяли, а потом подошла я к прилавку и хотела попроситъ у продавца теплый сок для дочки. Но, видимо, мне сильно голову напекло, и я спросила его: " Hello! Do you have a warm Jewish?". Продавец был в шоке. Я ему второй раз повторила. И потом сразу: "juice, juice".