Добрый день форумчане,
я в немецком полный ноль. Очень надеюсь что кто нибудь из вас сможет расшифровать/перевести детально нижеприведенный адрес с какой то инфо на этикетке. Мне нужно понять реально ли связаться с людьми по этому адресу. Это частный адрес или коммерческий? Буду признательна любым подсказкам.
HS-Handelsagentur Schlüter, Hans
292. * 955.0 2
COSIFLOR 2009 VS 2 *** NEUE AUSFÜHRUNG *
** weiß lackiert, Kolumbien 2263 PG 2, S
pannschuh 48142 weiß
Помогите перевести адрес с немецкого
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8240
- Joined: 23 Jul 2003 03:53
- Location: SPb - KW - NY - CT - MD
Re: Помогите перевести адрес с немецкого
Да это вообще не адрес...
Обрывок описания товара?
Обрывок описания товара?
Торговое агенство Ганса Шлютера
292. * 955.0 2
COSIFLOR 2009 VS 2
*** НОВАЯ КОНСТРУКЦИЯ *
** с белым покрытием,
Колумбия 2263 PG 2,
Туфля с пряжкой 48142 белая
LG - Life's good.
But good life is much better.
But good life is much better.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 56371
- Joined: 22 Nov 2002 02:05
- Location: С-Пб, NH
Re: Помогите перевести адрес с немецкого
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 591
- Joined: 17 Apr 2003 19:51
Re: Помогите перевести адрес с немецкого
SVK wrote:Да это вообще не адрес...
Обрывок описания товара?
Торговое агенство Ганса Шлютера
292. * 955.0 2
COSIFLOR 2009 VS 2
*** НОВАЯ КОНСТРУКЦИЯ *
** с белым покрытием,
Колумбия 2263 PG 2,
Туфля с пряжкой 48142 белая
Опаньки,
Значит не адрес. Полная неожиданность Только вот интересно, каким местом последняя строка "туфля с пряжкой" относится к гармошечным оконным шэйдс (pleated window shades)
А вообще реально найти это агенство, исходя из вышеуказанной информации?
Спасибо.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8240
- Joined: 23 Jul 2003 03:53
- Location: SPb - KW - NY - CT - MD
Re: Помогите перевести адрес с немецкого
Там какое-то искажение, с переносом строк:oho wrote:Только вот интересно, каким местом последняя строка "туфля с пряжкой" относится к гармошечным оконным шэйдс (pleated window shades)
, S
pannschuh
Не зная контекста, это могло быть:
Spanngenschuh - туфля с пряжкой
Spannschuh - натяжной башмак(?)
Может, приветовцы из Германии угадают более подходящее?
Хотя к адресу это все равно не относится никаким боком...
А COSIFLOR - это, вроде, название какой-то марки типа "гофре-плиссе"
LG - Life's good.
But good life is much better.
But good life is much better.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 591
- Joined: 17 Apr 2003 19:51
Re: Помогите перевести адрес с немецкого
SVK, спасибо за помощь.SVK wrote: А COSIFLOR - это, вроде, название какой-то марки типа "гофре-плиссе"
Жаль, что не адрес, как ни старалась нагуглисть этого Ганса, ничего не получилось. А мне так нужны эти немецкие плиссе шейдс для окон, что аж плакать хочеться от безвыходности. Поразительно то, что в нашей огромной Америке этого товара - и близко не лежало.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19321
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Re: Помогите перевести адрес с немецкого
Мой гугл на фамилию и б/м профильное нашёл только это:
http://dortmund.suche-handwerk.de/Suche ... =Jalousien
http://dortmund.suche-handwerk.de/Suche ... =Jalousien
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Tact is the knack of making a point without making an enemy.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2577
- Joined: 28 May 2001 09:01
- Location: USA
Re: Помогите перевести адрес с немецкого
Я заказал нечто подобное в Менардс. (www.menards.com)oho wrote:SVK, спасибо за помощь.SVK wrote: А COSIFLOR - это, вроде, название какой-то марки типа "гофре-плиссе"
Жаль, что не адрес, как ни старалась нагуглисть этого Ганса, ничего не получилось. А мне так нужны эти немецкие плиссе шейдс для окон, что аж плакать хочеться от безвыходности. Поразительно то, что в нашей огромной Америке этого товара - и близко не лежало.