Смешные казусы.

фразы, идиомы, диалекты
russianguy
Уже с Приветом
Posts: 1382
Joined: 29 Mar 2000 10:01
Location: WA

Post by russianguy »

Basil wrote:Дело тут не в открытости-закрытости, а месте образования.

Cаt - переднеязычная открытая, у нас произносят похоже на "кят"
Cut, Cot (звучит одинаково в Сан Франциско) - среднеязычная открытая, похожа на "кат".

а вот закрытая - это уже будет "е" - типа Кеt - "кэт"




потренеровался на англичанине - Basil истину глаголет
User avatar
Odessit
Уже с Приветом
Posts: 774
Joined: 14 Jul 2004 02:37
Location: Odessa -> Bucks County, PA

Post by Odessit »

Не помню где читал, кажется anekdotov.net

Дублированный перевод фильма:

- How do you do!
- All right!

- Как ты это делаешь
- Всегда справа
User avatar
Portlander
Уже с Приветом
Posts: 285
Joined: 12 Feb 2004 22:35
Location: Tyumen->OH->OR

Post by Portlander »

- Как ты это делаешь
- Да все правой
User avatar
Portlander
Уже с Приветом
Posts: 285
Joined: 12 Feb 2004 22:35
Location: Tyumen->OH->OR

Post by Portlander »

Такой классический анекдот:

На улице Лондона один русский спрашивает другого время:

- Хау мач воч?
- Сыкс воч!
- Сач мач?
- Аск!

Была такая история на anekdot.ru:
------------
Когда наши люди начинают говорить
по-английски, у них английский звук ‘th’ звучит как русское (или
английское) ‘с’. А русское ‘а’ похоже на английское ‘o’ в таких словах
как frog, hot, shot. А еще русские неразборчиво произносят согласные на
конце слов, так что ‘б’ и ‘п’, или ‘т’ и ‘д’ у них неразличимы.
Итак, занимаемся мы с мужем приятным, но хлопотным делом - подбираем
разные разности для нового дома. И одна из таких необходимых разностей -
большая ванна. Подходим мы к менеджеру магазина и спрашиваем его «where can
we find a bath tub? » (где мы можем найти ванну?). Но так как слово bath
в нашем исполнении звучит как бас, а слово tub, как тап, то менеджер,
как потом выяснилось, пребывал в полной уверенности, что нам нужна была
bus stop (автобусная остановка - бас стап)...

------------
Еще вот было в эту субботу. Решил с женой сходить на Sky captain and
the world of tomorrow (флик оказался полный отстой). Я когда к кассе
подходил, то не помнил как называется фильм, и сказал "two for Captain Future".
Кассиру видимо не превыкать, он даже глазом не повел.
User avatar
lolik
Уже с Приветом
Posts: 259
Joined: 12 Mar 2004 22:11
Location: DC Metro Area, USA

Post by lolik »

А вот еще смешная история, которая произошла с моей мамой. Когда-то она работала на телефонную компанию <MCI> в интернациональном отделе <customer service>, принимала звонки от русско-язычных клиентов. Но ондажды у них было слишком много звонков и ей попалась американка. Разговор у них был примерно такой:

<Lolik's Mom (LM)>: Зравстуйте, меня зовут <bla bla bla>. Телефонная компания <MCI>, чем можем вам помочь?

<Woman on the Phone (WOTP):>Хелло, хелло, хелло.

<LM>: Вы говорите по-русски?

<WOTP: What? Hello? I need help with my phone bill. (Woman has no clue what is going on)>

<LM> (переходя на английский): <Hello, this is MCI. Do you speak Russian?>

<WOTP: Russian? Why should I speak Russian? What coutry are you living in?>

Немая цена.... 8O 8O :mrgreen:

А еще у них в русском <customer service> работал один русско-язычный американец, принимал звонки (вероятно для практики). У него был целый набор крылатых выражений типа:

-Если вы не заплатите, то вам отрежут.

-Подержите пожалуйста. Спасибо, что подержали. и т.д.

А еще моя дочь (3 года) говорит:

-Что ты смотришь для?/Я так ждала для тебя.
User avatar
Zorana.
Уже с Приветом
Posts: 4949
Joined: 16 Aug 2004 14:07

Post by Zorana. »

lolik wrote:А еще моя дочь (3 года) говорит...

Cын:
- Дай мне, пожалуйста, ножницы!
- Зачем?
- Гвозди подстричь.
- ???
- My nails!
User avatar
Boria
Уже с Приветом
Posts: 3139
Joined: 06 Mar 2002 10:01
Location: USA

Post by Boria »

В начале моей переводческой карьеры, после долгого рабочего дня мы собрались поужинать в японском ресторане. Там подавали крабов. Ну я и спрашиваю своих подопечных американцев "Would you like some crabs?". Они - гады, смотрят на меня с ухмылкой такой (мужчины все были). Я поняла, что что-то не то. А потом тот американец, который теперь мой муж наклонился ко мне и объяснил, что надо crab говорить в ед. числе, иначе фраза звучит, как будто я предлагаю им :oops: .....мелких гадких тварей, которые иногда заводятся на лобковой зоне. :mrgreen:
Boria aka Катя
User avatar
Boria
Уже с Приветом
Posts: 3139
Joined: 06 Mar 2002 10:01
Location: USA

Post by Boria »

А это уже шедевр моей подружки. Она в университете учила нем., как первый язык, а англ. как второй. И он у нее был не очень. Как-то раз познакомилась она с американцами. Хотела пригласить их на шашлыки, но приглашая перепутала слово barbecue и cucumber и говорит: We will have some cucumber on Saturday. Would you like to join us? :lol:
Boria aka Катя
User avatar
Gabina
Уже с Приветом
Posts: 7484
Joined: 30 Dec 2003 22:53
Location: СССР-Израиль-США

Post by Gabina »

Очень стыдный со мной казус получился. Пошла я купить отвертку . И что-то меня дернуло искать Вренч . И ведь знаю как произносить и не раз произносила . Схватила я работника и стала требовать Wренч. И как я только не уродовалась , пытаясь произнести эту дабл ю перед р. Не понял меня человек , пока не объяснила другими словами . Как только я добилась от него ,чего я хотела и ушел ,я вспомнила это произношение . Чуть со стыду не провалилась :oops:
А слово thirty до сих пор выговорить не могу :cry: Хотя тренировалась .
"Shoot for the moon .
Even if you miss it
you will land among
the stars "
User avatar
Bookworm
Уже с Приветом
Posts: 2061
Joined: 13 Dec 2002 15:03
Location: Siberia

Post by Bookworm »

Габина wrote: А слово thirty до сих пор выговорить не могу :cry: Хотя тренировалась .


Знакомые ирландцы (экспаты в Сибири) страдали тем же, но не комплексовали. У них "тридцатый" звучало как 'tortieth'. В конце слова звук шел, в начале - нет. ;-) Одного из них звали Pat, другой произносил его имя как Path. Они еще говорили, что сейчас избавляться от акцента - неактуально. ;-) Типа гордятся они, что ирландцы, и их вариант языка - вот такой.
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8240
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

Габина wrote:Пошла я купить отвертку . И что-то меня дернуло искать Вренч .

Вроде, отвертка была screwdriver?

По крайней мере - еще до вчерашнего дня? :pain1:
LG - Life's good.
But good life is much better.
User avatar
Gabina
Уже с Приветом
Posts: 7484
Joined: 30 Dec 2003 22:53
Location: СССР-Израиль-США

Post by Gabina »

SVK wrote:
Габина wrote:Пошла я купить отвертку . И что-то меня дернуло искать Вренч .

Вроде, отвертка была screwdriver?

По крайней мере - еще до вчерашнего дня? :pain1:

ОК ,скажу "инструмент" . Я знаю , что мне нужно было . Именно wrench , я как бы сама строю и починяю . Но не в этом суть моего поста , правда ? Научите лучше , как противную дабл ю говорить , не спотыкаясь (это шутка ,т.к. я нашла в другом треде про это )
=====
"Shoot for the moon .
Even if you miss it
you will land among
the stars "
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

В слове wrench вообще w произносить не надо. Говорине rench и все все понимают :)
A bon entendeur, salut
User avatar
Gabina
Уже с Приветом
Posts: 7484
Joined: 30 Dec 2003 22:53
Location: СССР-Израиль-США

Post by Gabina »

Pink Monkey wrote:В слове wrench вообще w произносить не надо. Говорине rench и все все понимают :)

Спасибо , Pink Monkey ! В том-то казус и был для меня , что я вспомнила это в ту секунду , когда продавец отошел . Так же как слово wright .
"Shoot for the moon .
Even if you miss it
you will land among
the stars "
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8240
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

Габина wrote:
SVK wrote:
Габина wrote:Пошла я купить отвертку . И что-то меня дернуло искать Вренч .

Вроде, отвертка была screwdriver?

ОК ,скажу "инструмент" . Я знаю , что мне нужно было . Именно wrench , я как бы сама строю и починяю .

Хм-м-м-м-м :pain1:

Так Вас и русские перестанут понимать. :umnik1:

Если "пойти покупать отвертку, которая инструмент, ну к примеру назовем его словом Wренч (хренч-бренч-дренч)" - то конечно никто ничего не поймет...
LG - Life's good.
But good life is much better.
User avatar
Gabina
Уже с Приветом
Posts: 7484
Joined: 30 Dec 2003 22:53
Location: СССР-Израиль-США

Post by Gabina »

SVK wrote:Хм-м-м-м-м :pain1:

Так Вас и русские перестанут понимать. :umnik1:

Если "пойти покупать отвертку, которая инструмент, ну к примеру назовем его словом Wренч (хренч-бренч-дренч)" - то конечно никто ничего не поймет...

Ну что вы так придрались . Ну , когда я шла это покупать , то я не думала про этот инструмент на русском , я думала образом ( :mrgreen: ), я знала название на английском и на иврите , если Вам так угодно . Но в последний момент меня заклинило и все . В соседнем топике даже название этому феномену дано .
Извиняюсь за неточность терминов . Гаечный ключ это был , хорошо ?
"Shoot for the moon .
Even if you miss it
you will land among
the stars "
NNemo
Уже с Приветом
Posts: 1935
Joined: 15 Sep 2003 17:49
Location: Ukraine, Mariupol -> USA everywhere :-)

Post by NNemo »

Один мой приятель умудрился пригласить канадских друзей на балет "Nuts cracker".
Посмеялись от души...
SouthernBelle
Уже с Приветом
Posts: 14001
Joined: 18 Mar 2002 10:01
Location: Moscow-USA

Post by SouthernBelle »

NNemo wrote:Один мой приятель умудрился пригласить канадских друзей на балет "Nuts cracker".
Посмеялись от души...


:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: ой - -ну насмешили......... :mrgreen: :mrgreen:
Фонтанка
Уже с Приветом
Posts: 905
Joined: 16 Nov 2004 17:33
Location: SPb-USA

Post by Фонтанка »

Наша подружка рожала здесь ребенка, пришла к врачу. Врач ее спрашивает - "Вы употребляете preservatives, а ваш муж? и как именно?". Подруга глаза на врача вылупила и, придя в себя через секунду, возмущенно стала ругаться (а английский у нее тогда был очень зачаточный): " Вы конечно, можете думать, что раз мы русские, то мы и дикие, но не настолько мы дикие, чтобы не знать, как используются preservatives. И как у вас совести хватает задавать такие вопросы! Да, мой муж "употребляет preservatives" " - "Часто? В каком виде?" - "Мой муж их, конечно, ест!", - издевательски закончила подруга.
Врач с лица опал, замешкался и растерянно стал объяснять, что preservatives - это не то, что она думает, и то, про что она подумала, называется condoms, а то, про что он спрашивает, используют при заготовке пищи, чтобы она дольше не портилась.
Last edited by Фонтанка on 26 Nov 2004 17:46, edited 1 time in total.
Фонтанка
Уже с Приветом
Posts: 905
Joined: 16 Nov 2004 17:33
Location: SPb-USA

Post by Фонтанка »

А еще иногда смешно читать русские переводы всякого чтива. В одном детективном романчике предполагаемый преступник был Caucasian. Переводчик бодро перевел "кавказец". Я в первую секунду опешила - как?! И у американцев та же проблема?!
Мне показалось, что и переводчик пребывал в некоторой оторопи. Было ощущение, что он на этом слове потом каждый раз спотыкался.

А знакомая болгарка делала спектакль для детей, "Кота в сапогах". Не давался ей никак Puss in Boots, произносилось каждый раз Pussy, закончилось все тем, что перед тем как выдать название сказки она каждый раз делала паузу, а само название произносил кто-нибудь из актеров.
User avatar
Boria
Уже с Приветом
Posts: 3139
Joined: 06 Mar 2002 10:01
Location: USA

Post by Boria »

Ну тогда вот еще....навеяно недавним переводом текста о русских компаниях. Там была одна компания, под названием "Факел". По-англ. ну очень смешно звучит, как Fuck-eel :lol:
А вот и рассказик.
Дело было в России. Пришел к нам в офис представитель одной компании, которому надо было установить в его офисе спутниковую связь и представляется нашим американцам:

"Здравствуйте, я (такой-то и такой-то) - Генеральный директор Ассоциации "Щит".
Но только он по-англ. немного говорил и вот что сказал:
"Hello, I am Alexander *****kov, General Director of Association Shit".
Америкосы наши, смотрю, вылупили глазенки на него. Я, конечно, вступилась и объяснила, что по-русски Shit значит Shield и дядечке русскому тоже, и сказала, чтобы он в будущем нарушал правила перевода и все таки называл свою компанию Shield, если по-английски будет представляться. Дядечка был смущен.... :mrgreen:

А еще как-то переводила группе связистов. Один был американец, которого все русские очень любили. Он был веселый, простой такой. И вот один русский связист, молодой паренек, тоже веселый, свой парень решил "без переводчика" немного с этим американцем пообщаться. Спрашивает у меня "Катя, как будет по-англ. "стул"? "Chair" - отвечаю ему я. Тут он поворачивается к америнканцу и говорит так просто, безукоризенно: "Bob, на тебе chair". Ой, насмешил. Это одна из ситуаций, конечно, что там надо было быть, чтобы оценить, но я до сих пор вспоминаю это и у меня улыбка на лице. Добрые были времена :)
Boria aka Катя
Фонтанка
Уже с Приветом
Posts: 905
Joined: 16 Nov 2004 17:33
Location: SPb-USA

Post by Фонтанка »

А я могу продолжить рассказы про подругу: когда дело дошло до родов, ей надо было подписать бумажку - если мальчик, то бесплатное circumcision, а если девочка - ей это не положено. Не знала девушка наша английского слова и возмутилась по новой. Как так! Девочка, что, лысая? Мальчику - оно бесплатно, а девочке? Больничка-то смеялась, как впрочем и подружка наша, когда в словарь посмотрела.

А другая история... Ой, как я люблю лингвистические казусы... Еще одна подруга, еще живя в колыбели трех революций, любила дружить с иностранцами (все очень культурно, правда). Не было ее дома как-то раз, а тут, как на грех, позвонил американский знакомый. ЗАТО дома был папа, который когда-то учил английский в средней школе. Папа струхнул, сказал, что барышни нет дома, а потом, дабы поддержать беседу и больше ничего не зная по-английски, выпалил: "Do you do your morning exercises?". Офигевший американец послушно ответил: "I do" и больше, увы, не перезванивал.
Впрочем, на судьбе моей подруги эта история никак не сказалась.
User avatar
dot
Уже с Приветом
Posts: 4461
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by dot »

Ладно, я тоже стыдный казус расскажу...
Стоим в универе на переменке, на улице, с один местным парнишкой, разговариваем. Т.к. класс вечерний, то на улице уже достаточно темно.. В какой-то момент он прерывает разговор и издалека пытается поздороваться с проходящей парочкой (я их при этом не могу разглядеть). Потом поворачиватеся ко мне и говорит - это бамс, мои знакомые - очень милые люди.
Я про себя удивилась - очень неожиданное когда о ком-то вот так, походя говорят - bums, правда? :mrgreen:

Ну, в общем, оказалось, что и них фамилия - Бамм(не знаю как спеллить по англ., но вроде "а" была короткая)
:mrgreen:
,,, ^. .^ ,,,
User avatar
Boria
Уже с Приветом
Posts: 3139
Joined: 06 Mar 2002 10:01
Location: USA

Post by Boria »

А у меня была история, тоже типа такой же. Только не с англ. языком связанная, а с русским языком в китайском произношении.
Была я как-то в Благовещенске в командировке. Там был очень большой китайский рынок. Самый большой, наверное, в России в то время. Человек, с которым я приехала захотел туда сходить, ему нужны были солнце защитные очки. Мы пошли. Ходили, ходили, набрели на стойку, где ему понравились очки. Возле стойки никого нет. А у след. места китаец молодой такой стоит. Я к нему. "Сколько очки стоят?" А он отвечает "Эта не мой. Эта мая падлюка прадайоет. Она сичас придет." Я только и услышала слово "падлюка". Потом до меня дошло, что он имел слово "подруга". Только трудно им по-русски говорить :lol:
Boria aka Катя
User avatar
cityzen
Уже с Приветом
Posts: 3759
Joined: 11 Feb 2004 13:37

Post by cityzen »

Фонтанка wrote:Папа струхнул, сказал, что барышни нет дома, а потом, дабы поддержать беседу и больше ничего не зная по-английски, выпалил: "Do you do your morning exercises?". Офигевший американец послушно ответил: "I do" и больше, увы, не перезванивал.


А в чем прикол?
One small step for me ...One giant leap for.. A frog?

Return to “Английский язык”