Open the door, will you?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Butterfly
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 3380
Joined: 30 Apr 2003 16:06
Location: Кр-рск->CO->AK

Post by Butterfly »

Yoksel wrote:...- Do you mind if I open the window?...

честно говоря я бы вот так вот сказала бы, если бы хотела открыть окно, а в комнате была не одна. Даже не знаю почему :pain1: проще наверное, почему-то герундий мне кажется пока что слишком длинным, может позже когда совсем вольюсь :) в среду будет все равно.
Да, я уже не только сталкивалась но и сама употребляла, I look forward to seeing you (to talking to you, etc.) вот вроде чувствую - правильно, а почему сказать не могу, скажите, может "to" с герундием могу ещё в каких-то случаях употреблять.
Thanks.
here we go.......
А как всё хорошо начиналось :)
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Post by GalinaF »

Butterfly wrote:..- Даже не знаю почему :pain1: проще наверное, почему-то герундий мне кажется пока что слишком длинным, может позже когда совсем вольюсь :) в среду будет все равно.


Не знаю, вот я вливаюсь... вливаюсь ... в среду, а проблемы-то остаются... Только они несколько изменяются, переходят на другой уровень... Sorry за офф-топик. А по теме: посмотрите того же Мэрфи, который приводит список глаголов после которых
- только инфинитив идет,
- только -ing формы ( to look forward to - один из таких глаголов),
- может идти или инфинитив или - -ing формы, т.ч. меняется смысл предложения,
- может идти только инфинитив без to.
Это я навскидку вспоминаю, народ, который сейчас язык учит должен лучше знать...
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Doll wrote:Ну можно в таком случае вообще завернуть:"Would you mind my opening the window" Тогда речь о том.что вы сами предлагаете открыть окно. То есть вы откроете.

Would you mind if I opend?
Do you mind if I open the window?
If you dont mind...
Я думаю Would you mind my opening? Можно сказать, и переводится - Вы не возражали бы против моего открытия окна?
А предложение Would you mind opening the window for me? - Переводится как просьба, что бы кто-то открыл окно.
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

не в кассу :(
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

dot wrote:А как вы ето переводите? Не возражаете, если моя окно откроет? :mrgreen:

если серьезно, обясните почему "mind my opening" instead of "mind me opening"?

Ну ну почему же "моя"? В данном случае opening-герундий. А герундий обладает свойствами и существительного ,и глагола. И, как и существительное, может употребляться с притяжательным местоимением.
В русском языке такой части речи нет, переводится герундий и герундиальные конструкции по-разному,причем иногда целым придаточным предложением.
Не возражаете, если я открою окно?
I like her singing- Мне нравится, как она поет (или- ее пение).
Почему не mind me opening? Потому,что, как кто-то уже сказал выше, после глагола mind предпочтителен герундий.
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Post by olg2002 »

dot wrote:если серьезно, обясните почему "mind my opening" instead of "mind me opening"?


Не вместо - можно так и так. Если пытаться буквально переводить на русский язык, то скорее будет:
Do you mind my opening the window? - "Вас не побеспокоит мое открытие окна?"
Do you mind me opening the window? - "Вас не побеспокоит, если я открою окно?"
- то есть объект беспокойства в этих двух случаях разный, хотя по смыслу в данном контексте это не существенно.
User avatar
dot
Уже с Приветом
Posts: 4461
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by dot »

Мне просто обе формы "..mind my/me opening.." странны. Но это свидетельствует скорее о том, что из местных, кого я знаю, никто так не говорит. Скорее "Do you mind if I open the window?". Специавльно спросила - ответ был "it is grammatically correct, but phrased oddly".
,,, ^. .^ ,,,
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

olg2002 wrote:
Do you mind me opening the window? - "Вас не побеспокоит, если я открою окно?"
.

Наверное, у меня че-т с мозгами или памятью.что одно и то же. Но насколько я помню, глагол mind требует после себя ГЕРУНДИЯ. (кстати,перевод слова mind неточный, mind- возражать,быть против).
Вот так вот: mind+ gerund. Если речь идет о действии. То есть кто-то возражает против какого-то действия.
Возможно кому-то "странны" герундии вообще, а не mind my opening.Довод,что из местных ,кого вы знаете, никто так не говорит, слабоват.
Хотя да...конструкция довольно книжная, а в речи употребляется ну где-нибудь в преподавательских кругах и пр...ну там,где очень грамотно говорят.
Герундий изучающими язык не очень легко воспринимается. но еще что!
это ж простая форма его- going, singing. А есть же перфектные формы, страдательные.....тут вообще для некоторых,что называется , туши свет :D
О чем я? Да вот же his having been fired или my being served..А? Как вам? Оченно странно?
Do you mind my being served?
Does he mind his having been fired ( это я про увольнение с работы)?Переведем?
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Post by olg2002 »

Doll wrote: Наверное, у меня че-т с мозгами или памятью.что одно и то же. Но насколько я помню, глагол mind требует после себя ГЕРУНДИЯ. (кстати,перевод слова mind неточный, mind- возражать,быть против).
Вот так вот: mind+ gerund. Если речь идет о действии. То есть кто-то возражает против какого-то действия.


Глагол mind требует чего-нибудь со свойствами cуществительного, например, герундия, потому что наиболее часто он употребляется в смысле be bothered by, be offended by, be concerned with/about, pay attention to. "I don't mind your behavior". Переводить его на русский как "возражать","быть против" часто удобно (из-за устоявшегося "вы не возражаете, если..."?), но не всегда точно.
Как переведем: "And never mind saying anything good about me, but do say something about the revolution." ? Или обиходное: Never mind! ? Совершенное другое употребление? Это если семантически привязывать его к "возражать". А если к be bothered by, то все становится на свои места: Don't be bothered by it / Don't pay attention to it.

О чем я? Да вот же his having been fired или my being served..А? Как вам? Оченно странно?
Do you mind my being served?
Does he mind his having been fired ( это я про увольнение с работы)?Переведем?


Do you mind my being served? Допустимо множество переводов в зависимости от контекста, например: Тебя не коробит факт, что ты мне прислуживаешь? (MY being served [by you, not YOUR being served by me]).

Does he mind his having been fired? - Его беспокоит, что его уволили с работы?
(Is he bothered by the fact that he has been fired?)
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Вот что по этому поводу я нашла в справочнике по грамматике Жималенковой Т.М. и Мальцевой Н.А.
... герундий может употребляться с притяжательным местоимением или существительным в притяжательном или общем падеже:
- I don't mind your going there/ Я не против того, чтобы ты туда пошел.
- I don't mind Peter's going there/ Я не против того, чтобы Петр туда пошел.
В разговорном английском языке... вместо my/your/john's, т.е. вместо притяжательных местоимений и существительных в притяжательном падеже, для определения герундия используются формы me/you/ John, если они являются дополнением в предложении:
Do you mind me making a suggestion? - Ты непротив , если я внесу это предложение?
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Ну зачам, зачем вы читаете советские справочники и забиваете себе головы герундиями?
Читайте книги, журналы, телевизор смотрите. А то будуте знать герундии вместо языка.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

nile13 wrote:Ну зачам, зачем вы читаете советские справочники и забиваете себе головы герундиями?
Читайте книги, журналы, телевизор смотрите. А то будуте знать герундии вместо языка.

А Вы русский язык тоже исключительно по телевизору и журналам выучили? 8O
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

nile13,предложение чудное,но не могу принять- у меня серьезный иняз за плечами плюс почти 20 лет работы по специальности.А смотреть телек, как ты советуешь. буду. Обещаю.
Если серьезно, то раздел посвящен английскому языку,люди задают серьезные вопросы, на них трудно ответить в трех словах да еще "на пальцах". А вот интересно, как можно назвать эту часть речи, если не своим именем? Если не герундий, то как? "ну ета........штууука.......с ентим......инговым на конце" :D Так что ли? Шучу.
Last edited by Doll on 07 Jan 2004 15:59, edited 1 time in total.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Do you mind my being served? Допустимо множество переводов в зависимости от контекста, например: Тебя не коробит факт, что ты мне прислуживаешь? (MY being served [by you, not YOUR being served by me]).

ой,ну да...ну допустим serve здесь как "обслуживать".
Но и в вашем случае перевод искажает смысл. Да ,если честно, я не очень уж хочу придраться. Я к тому,что герундий не очень легко воспринимается русскоговорящими. Ну непривычно как-то. Но позже нормальнее будет восприниматься.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Viktoria. wrote:
nile13 wrote:Ну зачам, зачем вы читаете советские справочники и забиваете себе головы герундиями?
Читайте книги, журналы, телевизор смотрите. А то будуте знать герундии вместо языка.

А Вы русский язык тоже исключительно по телевизору и журналам выучили? 8O

Ага,Виктория! Народ подзабыл русский в средней школе. Все эти причастия,деепричастия, придаточные условия, рас-рос-,при- пре-. По пять уроков в неделю с большим домашним заданием и зазубриванием правил.
И потом....славненько названы "советскими справочниками" серьезные учебники. Там никакой "руководящей роли партии нет". Ни грамма!

Return to “Английский язык”