что еще интересно:
Имена существительные распределялись по трем родам : мужскому, женскому и среднему . Распределение слов по родам в основном было таким
же , как в современном русском языке . Однако некоторые имена существительные в старославянском языке имели иную , чем сейчас , родовую принадлежность . Так , названия всех детенышей животных , которые в современном русском языке относятся к мужскому роду , в старославянском языке относились к среднему роду : осьле (осленок ), козьле (козленок ). Некоторые существительные , общие для старославянского и современного русского языка , в старославянском языке имели другую родовую принадлежность . Так , слова степень , печать , боль , рысь , мозоль были словами мужского рода , а слово лебедь – женского .
Имена существительные имели три числа : единственное , обозначавшее
один предмет ; двойственное , обозначавшее два предмета , обычно парных
(глаза , берега и под .); множественное , обозначавшее более чем два предмета .
http://linguistica.spb.ru/linguistica/b ... roslav.pdf
Русский vs древнерусский?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
-
- Уже с Приветом
- Posts: 297
- Joined: 17 Nov 2003 21:37
- Location: Spb, Russia -> TX, USA
-
- Posts: 7
- Joined: 23 Oct 2002 10:24
- Location: Frankfurt
Basil wrote:aussy wrote:Quintanar wrote:Кстати, я читал, что грамматика древнерусского была намного ближе к, скажем, английскому чем грамматика русского.
Русский даже побогаче будет.
Приведите пожалуйста критерии "богатства" грамматики.
Не забывайте, что грамматика - это не только морфология, но и синтаксис, как минимум. Упрощение морфологии всегда приводит к усложнению синтаксиса и наоборот (по крайней мере для литературных языков). А сумма остается более менее неизменной - это, если хотите, закон сохранения энергии в лингвистике.
Привожу самодельный односторонний критерий богатства литературного языка: если прозаичеcкий текст на одном языке нельзя адекватно перевести на другой язык, то первый язык богаче второго.
Пример: История одной семейки. Алексей Федорович Карамазов был третьим сыном...
Английского варианта под рукой нет, но на немецкий и испанский перевели как фамилия. Хоть убейте, но Карамазовы - это не фамилия. Это семейка.[/b]
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19321
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
-
- Posts: 7
- Joined: 23 Oct 2002 10:24
- Location: Frankfurt
Нету там ни feine ни nette. Так прямо и написано: "Geschichte einer Familie". Лично видел в магазине.
А по-иcпански "Historia de una familia". (http://www.terathumbs.com.ar/Dostoievsky.html)
А по-иcпански "Historia de una familia". (http://www.terathumbs.com.ar/Dostoievsky.html)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 297
- Joined: 17 Nov 2003 21:37
- Location: Spb, Russia -> TX, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15326
- Joined: 14 Nov 2000 10:01
- Location: Лысая Гора, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2866
- Joined: 19 Oct 2004 07:46
- Location: Москва->NY->Singapore
lzp wrote:Пример: История одной семейки. Алексей Федорович Карамазов был третьим сыном...
Английского варианта под рукой нет, но на немецкий и испанский перевели как фамилия. Хоть убейте, но Карамазовы - это не фамилия. Это семейка.[/b]
фамилия в значении общее имя родственников переводится на испанский как Apellido
а слово семья переводится на испанский как Familia
так что вывод о более богатом Русском языке вызван Вашим незнанием Испанского.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2866
- Joined: 19 Oct 2004 07:46
- Location: Москва->NY->Singapore
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2866
- Joined: 19 Oct 2004 07:46
- Location: Москва->NY->Singapore
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19321
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2866
- Joined: 19 Oct 2004 07:46
- Location: Москва->NY->Singapore