Русский vs древнерусский?

PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Post by PavelM »

что еще интересно:

Имена существительные распределялись по трем родам : мужскому, женскому и среднему . Распределение слов по родам в основном было таким
же , как в современном русском языке . Однако некоторые имена существительные в старославянском языке имели иную , чем сейчас , родовую принадлежность . Так , названия всех детенышей животных , которые в современном русском языке относятся к мужскому роду , в старославянском языке относились к среднему роду : осьле (осленок ), козьле (козленок ). Некоторые существительные , общие для старославянского и современного русского языка , в старославянском языке имели другую родовую принадлежность . Так , слова степень , печать , боль , рысь , мозоль были словами мужского рода , а слово лебедь – женского .


Имена существительные имели три числа : единственное , обозначавшее
один предмет ; двойственное , обозначавшее два предмета , обычно парных
(глаза , берега и под .); множественное , обозначавшее более чем два предмета .

http://linguistica.spb.ru/linguistica/b ... roslav.pdf
User avatar
Zolushka
Уже с Приветом
Posts: 297
Joined: 17 Nov 2003 21:37
Location: Spb, Russia -> TX, USA

Post by Zolushka »

Basil wrote:Мы не на одном факультете учились? :wink: Аспирантура филфака ЛГУ (как он там теперь называется? СПбГУ? ) :gen1:


Могли, теоретически. :lol: Но не учились. Филфак Еврейского Университета, Иерусалим. :gen1:
lzp
Posts: 7
Joined: 23 Oct 2002 10:24
Location: Frankfurt

Post by lzp »

Basil wrote:
aussy wrote:
Quintanar wrote:Кстати, я читал, что грамматика древнерусского была намного ближе к, скажем, английскому чем грамматика русского.

Русский даже побогаче будет.

Приведите пожалуйста критерии "богатства" грамматики.
Не забывайте, что грамматика - это не только морфология, но и синтаксис, как минимум. Упрощение морфологии всегда приводит к усложнению синтаксиса и наоборот (по крайней мере для литературных языков). А сумма остается более менее неизменной - это, если хотите, закон сохранения энергии в лингвистике.

Привожу самодельный односторонний критерий богатства литературного языка: если прозаичеcкий текст на одном языке нельзя адекватно перевести на другой язык, то первый язык богаче второго.
Пример: История одной семейки. Алексей Федорович Карамазов был третьим сыном...
Английского варианта под рукой нет, но на немецкий и испанский перевели как фамилия. Хоть убейте, но Карамазовы - это не фамилия. Это семейка.[/b]
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

lzp wrote:Пример: История одной семейки. Алексей Федорович Карамазов был третьим сыном...
Английского варианта под рукой нет, но на немецкий и испанский перевели как фамилия. Хоть убейте, но Карамазовы - это не фамилия. Это семейка.

AFAIK - по-немецки feine Familie - это именно семейка...
lzp
Posts: 7
Joined: 23 Oct 2002 10:24
Location: Frankfurt

Post by lzp »

Нету там ни feine ни nette. Так прямо и написано: "Geschichte einer Familie". Лично видел в магазине.
А по-иcпански "Historia de una familia". (http://www.terathumbs.com.ar/Dostoievsky.html)
User avatar
Zolushka
Уже с Приветом
Posts: 297
Joined: 17 Nov 2003 21:37
Location: Spb, Russia -> TX, USA

Post by Zolushka »

lzp, Ваши претензии относятся не к языку, а к переводчику. Можно привести массу обратных примеров – обороты, которые трудно переводить на русский язык. Только вот надо ли? ИМО, меряться «богатством» языков - совершенно неблагодарное занятие.
User avatar
Lavash
Уже с Приветом
Posts: 15326
Joined: 14 Nov 2000 10:01
Location: Лысая Гора, CA

Post by Lavash »

согласна с Золушкой.
User avatar
CEBA
Уже с Приветом
Posts: 2866
Joined: 19 Oct 2004 07:46
Location: Москва->NY->Singapore

Post by CEBA »

lzp wrote:Пример: История одной семейки. Алексей Федорович Карамазов был третьим сыном...
Английского варианта под рукой нет, но на немецкий и испанский перевели как фамилия. Хоть убейте, но Карамазовы - это не фамилия. Это семейка.[/b]

фамилия в значении общее имя родственников переводится на испанский как Apellido
а слово семья переводится на испанский как Familia
так что вывод о более богатом Русском языке вызван Вашим незнанием Испанского.
User avatar
CEBA
Уже с Приветом
Posts: 2866
Joined: 19 Oct 2004 07:46
Location: Москва->NY->Singapore

Post by CEBA »

Богатый русский язык взял практически всю научную терминологию из западных языков.
сколько исконно русских слов во фразе:
"Студенты факультета лингвистики центрального университета"
=0
:umnik1:
User avatar
CEBA
Уже с Приветом
Posts: 2866
Joined: 19 Oct 2004 07:46
Location: Москва->NY->Singapore

Post by CEBA »

Богатый русский язык взял практически всю научную терминологию из западных языков.
сколько исконно русских слов во фразе:
"Студенты факультета лингвистики центрального университета"
=0
:umnik1:
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

CEBA wrote:Богатый русский язык взял практически всю научную терминологию из западных языков.

Точнее - из латыни. Как и все "западные" языки..
User avatar
CEBA
Уже с Приветом
Posts: 2866
Joined: 19 Oct 2004 07:46
Location: Москва->NY->Singapore

Post by CEBA »

ESN wrote:
CEBA wrote:Богатый русский язык взял практически всю научную терминологию из западных языков.

Точнее - из латыни. Как и все "западные" языки..

Ну, если быть совсем конкретными то еще из Греческого немало. :umnik1:

Return to “Русский и другие языки”