Вопрос про испанский язык - как его выучить быстро?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 409
- Joined: 20 Feb 2002 10:01
- Location: Ukraine - USA, VA - DC area
-
- Уже с Приветом
- Posts: 12072
- Joined: 17 Nov 2002 03:41
- Location: английская колония
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1609
- Joined: 03 Feb 2004 11:19
- Location: Moscow
Komissar wrote: Я начал читать, застрял на 1-м же абзаце, помню на фразе "As we were sitting..." - or something like this, потому что словарь давал зиллион значений "as", русский вариант вообще звучал по-другому, а такую грамм. конструкцию мы еще не проходили в школе.
Это верно. Поэтому я и предложил заглянуть на franklang, там есть адаптированные книги. Я чисто из любопытства с нулевым немецким почитал там по нему книги и понял, что все Ок, пол года усилий и туристический немецкий в кармане.
Ya cayo el telon de acero y derribamos el muro de Berlin
y ahora todos juntos como hermanos vamos de la mano a comer a un Burger King
y ahora todos juntos como hermanos vamos de la mano a comer a un Burger King
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3209
- Joined: 08 Aug 1999 09:01
- Location: Tampa, FL
-
- Уже с Приветом
- Posts: 210
- Joined: 25 Apr 2006 00:01
- Location: UA->NY
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1536
- Joined: 03 Aug 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 12262
- Joined: 20 Dec 2000 10:01
- Location: Bellevue, WA
Я щас учу испанский, правда не в медицинских целях а чтобы общаться когда поеду в Мексику или Аргентину.
Начал с 50 коротеньких сцен (3-8мин каждая) которые основаны на методе погружения, т.е. там говорят только по испански постепенно наращивая сложность. Сейчас я на 43 сцене уже, и по телевизору (канал 42 Телефутура бесплатно ловится у нас на антенну) понимаю больше половины того что говорят, с субтитрами даже больше. И это за месяц ежедневных занятий.
Что я делаю, это слушаю сцену, и сразу набиваю русский текст. Потом делаю обратный устный перевод с русского на испанский так чтобы совпадало один в один. Иногда приходится подглядывать в словарь чтобы не выучить неправильно т.к. более сложные слова трудно понять только из контекста. Сцены эти я взял из одного из своих старых дисков купленных еще давным давно на Горбушке. Там по 50 файлов мп3 и PDF. PDF это скан с какой-то видимо книжки. Для справки: основные персонажи сцен это Педро, Мария и с-р Лопес, текст читают Хуан и Хуанита Каждая сцена тщательно продумана и они идут в порядке возрастания сложности. Думаю словарный запас этих сцен будет покрывать более половины основных разговорных фраз.
Параллельно еще смотрю фильмы на испанском с субтитрами на аглийском, но это уже больше для развлечения. Хотя понимание на слух улучшается. Лучше смотреть фильмы которые были в оригинале сняты на испанском, в этом случае там титры совпадают с тем что говорят актеры. В переводных фильмах бардак, практически в каждой фразе произносятся отличные от оригинала хоть и похожие слова.
Еще раз в 2 недели хожу на собрания изучающих испанский на www.meetup.com для разговорной практики. Основная польза от этих собраний это стимул изучать язык дальше т.к. понимаешь что многого еще не знаешь.
К грамматике и книжным текстам еще не приступал, т.к. хочу научиться в первую очередь разговорному языку.
Вот примерный список фильмов с испанской озвучкой:
Night watch
The apartment
Antitrust
The adventures of Ichabod and Mr. Toad
All About My Mother
Y tu mama tambien
Ice age
Cars
Crime of Padre Amaro
Mariachi, El
Over the hedge
Motorcycle Diaries
Tango
Madagascar
Good girl
Legally Blonde
Shrek 2
Gattaca
A league of their own
Talk to her
The Sea Inside
Belle epoque
The Dancer Upstairs
Before Night Falls
Intimidades de un cuarto de
Valentin
Amores perros
Canoa
Incredibles
I Am Cuba
Viridiana
Начал с 50 коротеньких сцен (3-8мин каждая) которые основаны на методе погружения, т.е. там говорят только по испански постепенно наращивая сложность. Сейчас я на 43 сцене уже, и по телевизору (канал 42 Телефутура бесплатно ловится у нас на антенну) понимаю больше половины того что говорят, с субтитрами даже больше. И это за месяц ежедневных занятий.
Что я делаю, это слушаю сцену, и сразу набиваю русский текст. Потом делаю обратный устный перевод с русского на испанский так чтобы совпадало один в один. Иногда приходится подглядывать в словарь чтобы не выучить неправильно т.к. более сложные слова трудно понять только из контекста. Сцены эти я взял из одного из своих старых дисков купленных еще давным давно на Горбушке. Там по 50 файлов мп3 и PDF. PDF это скан с какой-то видимо книжки. Для справки: основные персонажи сцен это Педро, Мария и с-р Лопес, текст читают Хуан и Хуанита Каждая сцена тщательно продумана и они идут в порядке возрастания сложности. Думаю словарный запас этих сцен будет покрывать более половины основных разговорных фраз.
Параллельно еще смотрю фильмы на испанском с субтитрами на аглийском, но это уже больше для развлечения. Хотя понимание на слух улучшается. Лучше смотреть фильмы которые были в оригинале сняты на испанском, в этом случае там титры совпадают с тем что говорят актеры. В переводных фильмах бардак, практически в каждой фразе произносятся отличные от оригинала хоть и похожие слова.
Еще раз в 2 недели хожу на собрания изучающих испанский на www.meetup.com для разговорной практики. Основная польза от этих собраний это стимул изучать язык дальше т.к. понимаешь что многого еще не знаешь.
К грамматике и книжным текстам еще не приступал, т.к. хочу научиться в первую очередь разговорному языку.
Вот примерный список фильмов с испанской озвучкой:
Night watch
The apartment
Antitrust
The adventures of Ichabod and Mr. Toad
All About My Mother
Y tu mama tambien
Ice age
Cars
Crime of Padre Amaro
Mariachi, El
Over the hedge
Motorcycle Diaries
Tango
Madagascar
Good girl
Legally Blonde
Shrek 2
Gattaca
A league of their own
Talk to her
The Sea Inside
Belle epoque
The Dancer Upstairs
Before Night Falls
Intimidades de un cuarto de
Valentin
Amores perros
Canoa
Incredibles
I Am Cuba
Viridiana
-
- Уже с Приветом
- Posts: 891
- Joined: 21 Mar 2005 21:18
- Location: California
-
- Уже с Приветом
- Posts: 12262
- Joined: 20 Dec 2000 10:01
- Location: Bellevue, WA
starkiller wrote:Dweller, как называется диск? Я что то похожее сейчас ищу. Там испанский испанский или латиноамериканский?
Если он у меня еще дома то посмотрю, думаю что-то типа espanol platinum и т.п. Язык там мексикано-испанский, т.е. без vosotros и ненужного шепелявения в букве С. Других различий я пока не заметил. Думаю большой разницы нет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 12262
- Joined: 20 Dec 2000 10:01
- Location: Bellevue, WA
starkiller,
Диск называется "думай и говори", методика Берлица. На ХР не идет почему-то, да там сама программа только и нужна для того чтобы помочь ламеру установить IE, Acrobat, winamp если их у него нету, ну и организовать запуск соответствующих файлом и вести учет какие уроки сделаны а какие нет.
Объем файлов 450-500Мб, если у тебя есть доступ к Мишкиному серверу то могу закачать туда архивом.
Диск называется "думай и говори", методика Берлица. На ХР не идет почему-то, да там сама программа только и нужна для того чтобы помочь ламеру установить IE, Acrobat, winamp если их у него нету, ну и организовать запуск соответствующих файлом и вести учет какие уроки сделаны а какие нет.
Объем файлов 450-500Мб, если у тебя есть доступ к Мишкиному серверу то могу закачать туда архивом.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 891
- Joined: 21 Mar 2005 21:18
- Location: California
-
- Уже с Приветом
- Posts: 12262
- Joined: 20 Dec 2000 10:01
- Location: Bellevue, WA
starkiller wrote:видимо нет, что это за сервер?
а отдельно мп3 сколько занимают?
Отдельно занимают столько же т.к. PDFs гораздо меньше по объему. В общем, если сможешь организовать заливку то я готов по FTP закачать.
Я тут глянул еще свой espanol platinum, там тоже звуковые файлы и тексты к ним можно самому проигрывать на плеере и читать если нет возможности делать это на компе. Если на компе то там очень удобная система, с картинками выглядит неплохо.
Плохо что тексты там туповатые, больше для зубрежки слов.
Я так понимаю тут меняться полунелегальщиной нельзя так что давай лучше через личку и потом через мыло...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 891
- Joined: 21 Mar 2005 21:18
- Location: California
-
- Уже с Приветом
- Posts: 12262
- Joined: 20 Dec 2000 10:01
- Location: Bellevue, WA
starkiller wrote:Я попробую его сначала в магазине поискать в выходные, раз ты говоришь курс хороший (или он чисто российского производства?).
Уверен что он был произведен не в России т.к. там ни слова по-русски. Что сделали в России это перегнали его в мп3 и отсканировали книжечку в PDF, плюс убогенький интерфейс.
У меня картинки нет на диске но судя по описанию вот оно:
http://www.amazon.com/Berlitz-Think-and ... B00002S92X
Щас почитал в ревью что там спорят по поводу слова "diga", значит точно оно
Вот еще кстати, можно глянуть, думаю там еще больше сцен
http://auctions.yahoo.com/i:Berlitz%20T ... Sp:8245894
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5118
- Joined: 22 Feb 2006 02:23
Дорбый вечер! Не хотелось открывать отдельную тему. Пожалуиста, проверьте правильность перевода следуюших предложений:
1. Many people stop taking their medication, because they don't think it's working or they are having side effects.
Mucha gente deja de tomar su medicamento porque piensa que su medicina no actua o porque tiene efectos secundarios.
2. What to expect during the treatment
Que esperar durante el tratamiento.
!Muchas gracias!
1. Many people stop taking their medication, because they don't think it's working or they are having side effects.
Mucha gente deja de tomar su medicamento porque piensa que su medicina no actua o porque tiene efectos secundarios.
2. What to expect during the treatment
Que esperar durante el tratamiento.
!Muchas gracias!