Цаца wrote:Еще одно слово вспомнила - позиционировать. Он себя позиционирует так-то и так-то. Тьфу.
Позиционировать компанию на рынке -- это ещё можно понять. А позиционировать себя... Что это значит?
Redneck wrote:Цаца wrote:Еще одно слово вспомнила - позиционировать. Он себя позиционирует так-то и так-то. Тьфу.
Позиционировать компанию на рынке -- это ещё можно понять. А позиционировать себя... Что это значит?
Cliff wrote:Redneck wrote:Цаца wrote:Еще одно слово вспомнила - позиционировать. Он себя позиционирует так-то и так-то. Тьфу.
Позиционировать компанию на рынке -- это ещё можно понять. А позиционировать себя... Что это значит?
Объясняю: можно позиционировать себя на рынке труда как финансового аналитика, а можно - как инвестиционного банкира
Цаца wrote:alex_petit wrote:
По-моему нормальное слово.
А Вы давно из России уехали? Или Вы там живете? Наверное, от этого зависит. "В мое время"так не говорили, поэтому и режет ухо.
Dima Arharov wrote:
скажем, слово "толковать" явно произошло от английского "to talk" - ну и что?
какие-то иностранные слова оказываются удобнее, точнее "родных" - вот вам и новое слово
ESN wrote:Luchina wrote:А откуда взялся "беспредел"? Неужели тоже из блатного жаргона?
Думаю, оно появилось позже.
Где-то с появлением рэкета в конце 80-х