Open the door, will you?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
Open the door, will you?
Это пример из Мерфи. Не могу понять, зачем в повелительном предложении хвостик в виде - не так ли? Он типа смегчает приказание?
Cold you pleas do me a favor?
You couldn't do me a favor, could you?
Второе предложение более вежливое?
I'm late, aren't I?
Я спрашиваю разрешения опоздать или сообщаю что опоздаю? в чем смысл вопроса в конце?
Можно ли во всех предложениях квестчин тагс отбросить? Что изменится?
Cold you pleas do me a favor?
You couldn't do me a favor, could you?
Второе предложение более вежливое?
I'm late, aren't I?
Я спрашиваю разрешения опоздать или сообщаю что опоздаю? в чем смысл вопроса в конце?
Можно ли во всех предложениях квестчин тагс отбросить? Что изменится?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2019
- Joined: 22 Jul 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Re: Open the door, will you?
Viktoria. wrote:Это пример из Мерфи. Не могу понять, зачем в повелительном предложении хвостик в виде - не так ли? Он типа смегчает приказание?
Cold you pleas do me a favor?
You couldn't do me a favor, could you?
Второе предложение более вежливое?
I'm late, aren't I?
Я спрашиваю разрешения опоздать или сообщаю что опоздаю? в чем смысл вопроса в конце?
Можно ли во всех предложениях квестчин тагс отбросить? Что изменится?
Во фразе Open the door, will you? концовка will you? не делает требование мягче. Скорее наоборот, несет нотки раздражения. Погранично уместно с равными по социальному статусу людьми, причем с теми с кем у Вас сложились дружественные неформальные отношения. Немыслимо в обращении к старшим по рангу и/или статусу.
Cold you please do me a favour? действительно смягчено просительным please в начале фразы, в отличие от нейтрального Cold you do me a favour?, и уж тем более относительно приказного Cold you do me a favour please? с повелительным please в конце фразы.
Фраза You couldn't do me a favour, could you? не очень понятна. В ней вообще звучит не просьба а упрек: Тебе трудно было сделать мне одолжение?
Фраза I'm late, aren't I? по-моему не грамотна. Вы наверное хотели сказать I'm late, am I?. Эта фраза не спрашивает разрешения опоздать и не сообщает об опоздании. Она скорее ищет подтверждения что Вы действительно опоздали, и возможно ищете прощения за это.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
Re: Open the door, will you?
OOOO wrote:[Фраза I'm late, aren't I? по-моему не грамотна. Вы наверное хотели сказать I'm late, am I?. Эта фраза не спрашивает разрешения опоздать и не сообщает об опоздании. Она скорее ищет подтверждения что Вы действительно опоздали, и возможно ищете прощения за это.
Абсолютно все предложения из учебника Мерфи. Современное издание.
![HBZ :pain1:](./images/smilies/pain25.gif)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Странно. You are, but I am. Вопрос Aren't you? адресует человека во множественном числе, which is OK, потому что в Английском давно оtмерло обращение в единственном числе. Но вот наоборот, говорить о самом себе во множественном числе? Как то режет слух. Звучит как Кокни, где принято наоборот: "We didn't do nuttin'. We was here all nite" (с) "Crocodile Dandy II"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2019
- Joined: 22 Jul 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 16450
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Viktoria. wrote:[Насчет одолжения - понятное дело, можно сделать а можно и нет.
Но спрашивать неправда ли я опоздал? Когда уже опоздал и ничего не изменить - по моему по -русски так не говорится...
Согласен, но в английском это нормально. Сам факт того, что человек признаёт, что он опоздал и потом говорит об этом вслух, уже располaгает других к его прощению. По моeму, это еще один знак вежливости, который отсутствует у русских.
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 701
- Joined: 06 Dec 2003 22:49
- Location: CT
Re: Open the door, will you?
OOOO wrote:Фраза I'm late, aren't I? по-моему не грамотна. Вы наверное хотели сказать I'm late, am I?.
Мне кажется, что всё зависит, для чего автору топика надо знать, какой "хвостик" употребить в таком tag question.
Если для обычной разговорной речи со средними американцами - тогда, конечно, I'm late, am I?
Если все вокруг говорят ain't и не видят в этом ничего ужасного, то можно и ляпнуть I'm late, ain't I?
Если надо сдавать тест по British English, то надо запомнить ответ из Мэрфи, донести его до экзамена, употребить, где надо, а потом... действовать (говорить) по обстоятельствам.
Я бы так объяснила употребление aren't: по - хорошему надо было бы употреблять I'm late, am not I? Но звучит это am not как-то коряво, тем более надо его как-то сокращать, вот и стали говорить aren't.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
Re: Open the door, will you?
GalinaF wrote:OOOO wrote:Фраза I'm late, aren't I? по-моему не грамотна. Вы наверное хотели сказать I'm late, am I?.
Если все вокруг говорят ain't и не видят в этом ничего ужасного, то можно и ляпнуть I'm late, ain't I?
Если надо сдавать тест по British English, то надо запомнить ответ из Мэрфи, донести его до экзамена, употребить, где надо, а потом... .
Простите, я не поняла. По вашему мнению учебник Мэрфи содержит ошибки или это грамматически правильная конструкция, которая не употребляется?
Цель автора топика - выучить язык и употреблять его как можно точнее и ближе к той смысловой нагрузке, которая стоит, в часности за такими курьезными предложениями, которые как способ употребления указаны в одном из самом популярном учебнике.
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
![HBZ :pain1:](./images/smilies/pain25.gif)
Когда все логично и правильно - вопросов не возникает.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
Думаю, почти уверена.что Виктория перепечатала примеры из учебника с ошибками.
aren't I- это ну оооочень что-то новое в языке.
I am late, ain't I?- Я опоздал,да?
А вот насчет
You couldn't do me a favour, could you? (если именно так дан пример в учебнике) действительно звучит по-русски примерно: "Ты что,не мог мне одолжения сделать,да?"
aren't I- это ну оооочень что-то новое в языке.
I am late, ain't I?- Я опоздал,да?
А вот насчет
You couldn't do me a favour, could you? (если именно так дан пример в учебнике) действительно звучит по-русски примерно: "Ты что,не мог мне одолжения сделать,да?"
Last edited by Doll on 02 Jan 2004 00:24, edited 1 time in total.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 701
- Joined: 06 Dec 2003 22:49
- Location: CT
Re: Open the door, will you?
Viktoria. wrote: По вашему мнению учебник Мэрфи содержит ошибки или это грамматически правильная конструкция, которая не употребляется?
Нет, я не думаю, что учебник Мэрфи содержит ошибки, но, вот, мой муж американец на мой вопрос, как сделать "хвостатый вопрос" из утверждения I'm late, бодро ответил: I'm late, am I? Да, он Мэрфи не читал (я читала), и над правилами особо не задумывается, он... просто говорит на своем родном американском языке. Конечно, он не употребляет разные ain't... Сегодня вечером буду свекровь поздравлять, она англичанка, но уже лет 40 живет в штатах, интересно, что она мне скажет... Может вспомнит, употребляется aren't или нет в Англии.