Open the door, will you?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Open the door, will you?

Post by Viktoria. »

Это пример из Мерфи. Не могу понять, зачем в повелительном предложении хвостик в виде - не так ли? Он типа смегчает приказание?

Cold you pleas do me a favor?
You couldn't do me a favor, could you?
Второе предложение более вежливое?

I'm late, aren't I?
Я спрашиваю разрешения опоздать или сообщаю что опоздаю? в чем смысл вопроса в конце?

Можно ли во всех предложениях квестчин тагс отбросить? Что изменится?
Frank
Уже с Приветом
Posts: 2019
Joined: 22 Jul 2000 09:01

Post by Frank »

Можно, наверно, в конце просто ставить ОК или right. Не так официозно.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

You couldn't do me a favor, could you?
Второе предложение более вежливое?

А как это переводится?
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

Вы не моглибы для меня кое-что сделать?
Я думаю это так переводится, и не понимаю зачем вопрос в конце.
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Re: Open the door, will you?

Post by OOOO »

Viktoria. wrote:Это пример из Мерфи. Не могу понять, зачем в повелительном предложении хвостик в виде - не так ли? Он типа смегчает приказание?

Cold you pleas do me a favor?
You couldn't do me a favor, could you?
Второе предложение более вежливое?

I'm late, aren't I?
Я спрашиваю разрешения опоздать или сообщаю что опоздаю? в чем смысл вопроса в конце?

Можно ли во всех предложениях квестчин тагс отбросить? Что изменится?

Во фразе Open the door, will you? концовка will you? не делает требование мягче. Скорее наоборот, несет нотки раздражения. Погранично уместно с равными по социальному статусу людьми, причем с теми с кем у Вас сложились дружественные неформальные отношения. Немыслимо в обращении к старшим по рангу и/или статусу.

Cold you please do me a favour? действительно смягчено просительным please в начале фразы, в отличие от нейтрального Cold you do me a favour?, и уж тем более относительно приказного Cold you do me a favour please? с повелительным please в конце фразы.

Фраза You couldn't do me a favour, could you? не очень понятна. В ней вообще звучит не просьба а упрек: Тебе трудно было сделать мне одолжение?

Фраза I'm late, aren't I? по-моему не грамотна. Вы наверное хотели сказать I'm late, am I?. Эта фраза не спрашивает разрешения опоздать и не сообщает об опоздании. Она скорее ищет подтверждения что Вы действительно опоздали, и возможно ищете прощения за это.
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Re: Open the door, will you?

Post by Viktoria. »

OOOO wrote:[Фраза I'm late, aren't I? по-моему не грамотна. Вы наверное хотели сказать I'm late, am I?. Эта фраза не спрашивает разрешения опоздать и не сообщает об опоздании. Она скорее ищет подтверждения что Вы действительно опоздали, и возможно ищете прощения за это.

Абсолютно все предложения из учебника Мерфи. Современное издание. :pain1:
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

Странно. You are, but I am. Вопрос Aren't you? адресует человека во множественном числе, which is OK, потому что в Английском давно оtмерло обращение в единственном числе. Но вот наоборот, говорить о самом себе во множественном числе? Как то режет слух. Звучит как Кокни, где принято наоборот: "We didn't do nuttin'. We was here all nite" (с) "Crocodile Dandy II"
Frank
Уже с Приветом
Posts: 2019
Joined: 22 Jul 2000 09:01

Post by Frank »

Так русские вопросы такого рода тоже есть:
Вы сделаете мне одолжение, не так ли?
Я опоздал, неправда ли?

Только они почти не используются. Проще надо быть.
Please do me a favor, OK?
I'm late, right?
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by SK1901 »

Frank wrote:Можно, наверно, в конце просто ставить ОК или right. Не так официозно.


Или просто "a'ight?". Тогда совсем не официозно :)
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Post by Viktoria. »

[quote="Frank"]Вы сделаете мне одолжение, не так ли?
Я опоздал, неправда ли?

quote]

Насчет одолжения - понятное дело, можно сделать а можно и нет.
Но спрашивать неправда ли я опоздал? Когда уже опоздал и ничего не изменить - по моему по -русски так не говорится...
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

Viktoria. wrote:[Насчет одолжения - понятное дело, можно сделать а можно и нет.
Но спрашивать неправда ли я опоздал? Когда уже опоздал и ничего не изменить - по моему по -русски так не говорится...


Согласен, но в английском это нормально. Сам факт того, что человек признаёт, что он опоздал и потом говорит об этом вслух, уже располaгает других к его прощению. По моeму, это еще один знак вежливости, который отсутствует у русских.
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Re: Open the door, will you?

Post by GalinaF »

OOOO wrote:Фраза I'm late, aren't I? по-моему не грамотна. Вы наверное хотели сказать I'm late, am I?.


Мне кажется, что всё зависит, для чего автору топика надо знать, какой "хвостик" употребить в таком tag question.
Если для обычной разговорной речи со средними американцами - тогда, конечно, I'm late, am I?
Если все вокруг говорят ain't и не видят в этом ничего ужасного, то можно и ляпнуть I'm late, ain't I?
Если надо сдавать тест по British English, то надо запомнить ответ из Мэрфи, донести его до экзамена, употребить, где надо, а потом... действовать (говорить) по обстоятельствам.
Я бы так объяснила употребление aren't: по - хорошему надо было бы употреблять I'm late, am not I? Но звучит это am not как-то коряво, тем более надо его как-то сокращать, вот и стали говорить aren't.
User avatar
Viktoria.
Уже с Приветом
Posts: 1783
Joined: 04 Sep 2003 15:50
Location: москва-nyc

Re: Open the door, will you?

Post by Viktoria. »

GalinaF wrote:
OOOO wrote:Фраза I'm late, aren't I? по-моему не грамотна. Вы наверное хотели сказать I'm late, am I?.


Если все вокруг говорят ain't и не видят в этом ничего ужасного, то можно и ляпнуть I'm late, ain't I?
Если надо сдавать тест по British English, то надо запомнить ответ из Мэрфи, донести его до экзамена, употребить, где надо, а потом... .

Простите, я не поняла. По вашему мнению учебник Мэрфи содержит ошибки или это грамматически правильная конструкция, которая не употребляется?
Цель автора топика - выучить язык и употреблять его как можно точнее и ближе к той смысловой нагрузке, которая стоит, в часности за такими курьезными предложениями, которые как способ употребления указаны в одном из самом популярном учебнике. :) :pain1:
Когда все логично и правильно - вопросов не возникает.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Думаю, почти уверена.что Виктория перепечатала примеры из учебника с ошибками.
aren't I- это ну оооочень что-то новое в языке.
I am late, ain't I?- Я опоздал,да?
А вот насчет
You couldn't do me a favour, could you? (если именно так дан пример в учебнике) действительно звучит по-русски примерно: "Ты что,не мог мне одолжения сделать,да?"
Last edited by Doll on 02 Jan 2004 00:24, edited 1 time in total.
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Re: Open the door, will you?

Post by GalinaF »

Viktoria. wrote: По вашему мнению учебник Мэрфи содержит ошибки или это грамматически правильная конструкция, которая не употребляется?


Нет, я не думаю, что учебник Мэрфи содержит ошибки, но, вот, мой муж американец на мой вопрос, как сделать "хвостатый вопрос" из утверждения I'm late, бодро ответил: I'm late, am I? Да, он Мэрфи не читал (я читала), и над правилами особо не задумывается, он... просто говорит на своем родном американском языке. Конечно, он не употребляет разные ain't... Сегодня вечером буду свекровь поздравлять, она англичанка, но уже лет 40 живет в штатах, интересно, что она мне скажет... Может вспомнит, употребляется aren't или нет в Англии.

Return to “Английский язык”