Курьёзы связанные с русским акцентом и амер-им непониманием.

фразы, идиомы, диалекты
Tatuska
Уже с Приветом
Posts: 1288
Joined: 27 Jun 2001 09:01
Location: Kharkov, UA -> Big Tomato, CA

Post by Tatuska »

Как все эти примеры подходят для колледжа :)
Добавлю свои 5 копеек.
Группа сотрудников в баре отмечает Рождество. На вопрос, какой ваш любимый коктейль, наша дама изрекает Tropical Bitch.
У меня до сих пор проблема, как сказать на английском лист бумаги.
Еще вспомнила про себя. В ESL школе меня попросили помочь перевести речь какого-то представителя новым студентам. В то время, как я переводила, нашей группе представители этой же конторы раздавали подарки - футболки огромных почему-то размеров и маленьких плюшевых медвежат. После того, как я закончила с помоганием, меня увидела в коридоре наша училка и спросила, получила ли я свою порцию подарков. Я сказала, что не получила, что мне не нужнфа футболка, но я хочу мишку. Причем в моем исполнении это прозвучало : I would like to have a beer.
Училка засмеялась и сказала, что студентам во время занятий не наливают (в моем вольном переводе) :)
Хорошо ничего не делать, а потом еще отдохнуть.

Татуська
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Мой пример тоже, наверное, не для college'а... :)

Все знают русскую фразу "чувствуйте себя как дома", но на дословном переводе-кальке некоторые накалываются :)... Правильный вариант - "Make yourself home", а то, что подмывает сказать, значит совсем не это. :oops:
User avatar
tengiz
Уже с Приветом
Posts: 4468
Joined: 21 Sep 2000 09:01
Location: Sammamish, WA

Post by tengiz »

После приезда сюда нашу собаку пришлось повести в местную собачью школу учиться хорошим собачьим манерам. Школа называлась "Canine behavior center". После того, как пёс успешно получил диплом, моя жена похвасталась данным примечательным фактом в телефонном разговоре со своей престарелой мамой, немного знающей английский язык, но когда у той было не то слишком раннее утро, не то слишком поздний вечер. В том числе прочитала маме по буквам незнакомое той слово из названия школы - "Canine". Похоже что та что-то не то услышала или не так себе его в голове собрала из проговоренных букв - в результате задала недоумённый вопрос: а причём же здесь конина?
Cheers
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

Из делового письма русского к американцу:

"Dear John,
Since our lust meeting..."

"I will put a new sheet on your bed" -- уморительно звучит у большинства русскоязычных.
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Komissar wrote:Из делового письма русского к американцу:

"Dear John,
Since our lust meeting..."

"I will put a new sheet on your bed" -- уморительно звучит у большинства русскоязычных.

Лучше всего произносить "sheet" как "щиит", тогда не будет звучать как "шит". У нас ведь после "ш" всегда звук ы идет, помните, даже такое правило в детстве было- "ши- жи пиши через и", а не "ы", как слышится. То есть согласный- ш - мы в любом случае произносим ,как твердый. Американцам в этом случае слышится краткая -и-, Если произносить -щ- перед длинной" и", то она и будет слышаться., как надо. Это все же не должна быть такая явная -щ- как наша, чуть потверже что ли.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

nastya12 wrote:Правильный вариант - "Make yourself home", а то, что подмывает сказать, значит совсем не это. :oops:


А разве не make yourself at home? А что подмывает сказать?

Dickhead и Dick had, но это тоже не для колледжа. :mrgreen:
User avatar
TTFN
Уже с Приветом
Posts: 300
Joined: 02 Oct 2003 08:37

Post by TTFN »

В разговоре о гастрономических пристрастиях американец, изучающий русский язык, радостно сообщил, что предпочитает (дословно) "головоногих животных (имелся в виду кальмар) и чай с известью (lime)". Народ (уровень знания английского - "читаю и перевожу со словарем") слегка удивился, но тактично промолчал. Потом один из участников беседы прокомментировал это так - интересный способ избавиться от изжоги :lol:
User avatar
Sobers
Уже с Приветом
Posts: 419
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Sierra Nevada

Post by Sobers »

Вчера смотрел репортаж по ТВ репортаж с Аляски про русских американцев (староверов, которые там уже пару веков назад осели), так вот фамилии репортеров были у одного Шитов, а у другого Фокин. Я думаю американцы краснели к ним обращаясь...
User avatar
chepackav
Уже с Приветом
Posts: 1513
Joined: 03 Apr 2001 09:01
Location: London, UK

Post by chepackav »

Где-то (не на Привете-ли?) приводился пример письма иностранному начальнику от русских подчиненных, которое начиналось так: "Expensive Mr. Smith..."
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Цаца wrote:А разве не make yourself at home? А что подмывает сказать?

Dickhead и Dick had, но это тоже не для колледжа. :mrgreen:


Виновата. Конечно, "make yourslef at home". Имелось в виду что "to feel oneself" не надо употреблять, "feel" в смысле "чувствовать себя" никогда не возвратный. И не то чтобы так хотелось сказать, просто калька с русского :)
Riorita
Уже с Приветом
Posts: 244
Joined: 02 Sep 2003 15:21
Location: USA

Post by Riorita »

TTFN wrote:В разговоре о гастрономических пристрастиях американец, изучающий русский язык, радостно сообщил, что предпочитает чай с известью (lime)".

Не так давно одна русская дама была в гостях у американки. Американка угощала фруктовым салатом с желе. Даме понравилось. Она попросила рецепт. Американка рванула к компьютеру и заложила рецепт в эл.переводчик. Распечатала, протянула листок с радостной улыбкой - Вот на русском.
Естественно, желе надо было готовить исключительно из известки, и потом фрукты в растворе известки замочить.
User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Post by Дед Мороз »

А что далеко ходить ... http://forum.privet.com/viewtopic.php?t=47435
Первая мысль, что это за "ass fee" и с кого его берут :oops:
User avatar
Vesh
Уже с Приветом
Posts: 4314
Joined: 29 Dec 2000 10:01

Post by Vesh »

nastya12 wrote:Мой пример тоже, наверное, не для college'а... :)

Все знают русскую фразу "чувствуйте себя как дома", но на дословном переводе-кальке некоторые накалываются :)... Правильный вариант - "Make yourself home", а то, что подмывает сказать, значит совсем не это. :oops:

Угу. Русский рукамиводитель student exchange programm (в Ленинградском универе дело было) году эдак в 90-91, обращаясь к приехавшим вчера американским студентам, совершенно не приспособившимся ещё к разнице во времени:
-- How do you feel yourselves?
Видя некоторое недоумение, желая, видимо, проявить гостеприимство:
-- Please, feel yourselves as at home.
Немая сцена.
Ёж - птица гордая: пока не пнёшь, не полетит.
User avatar
Vesh
Уже с Приветом
Posts: 4314
Joined: 29 Dec 2000 10:01

Post by Vesh »

Да, ещё (и всё не для коледжа). Мой друг во времена поздней перестройки в частности продавал палех иностранцам. Сказал одному, что вот эта шкатулка - real hand job. (Имел в виду "ручная работа").
Ёж - птица гордая: пока не пнёшь, не полетит.
nt23
Новичок
Posts: 72
Joined: 25 Jul 2002 18:57

Post by nt23 »

А ко мне в моей конторе время от времени пересылают мейлы на
"английском" языке из бСССР с припиской, скажи, чего они от нас хотят.
Фишка в том, что эти мейлы переведены каким-то автоматическим
переводчиком. Чтобы их понять, нужно каждое слово перевести с
английского обратно на русский, а потом переводить всю фразу.
Так скорее всего получается expensive mr. smith.
А без автоматического переводчика один раз перевели
"плавающие курсы" (валют) почему-то как
wet curses. Потом долго смеялись

Return to “Английский язык”