"Me" в именительном падеже?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Vik_NJ
Уже с Приветом
Posts: 1995
Joined: 29 Dec 2001 10:01
Location: Kiev->...->NYC

Post by Vik_NJ »

Doll wrote:
Doll wrote:
nastya12 wrote:
" If she was the dancer" - стопудово неправильно.

Стопудово? Ладно....тогда переведите фразу на английский:" Если она была танцовщица,то почему же отказалась выйти на сцену?"Ну пжалста. Только " a dancer". Переведите,народ!

Ну че вы,люди! Настя,помоги перевести, покажи мне,что стопудово,а?

В Вашей фразе "was" не получится, я не знаю как красиво перевести "выйти на сцену" :oops: поэтому переведу другую фразу :D :
"If she were a dancer, why would she have such an ugly dress?" :oops:
Last edited by Vik_NJ on 28 Oct 2003 06:27, edited 1 time in total.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

If she WAS.....!
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Если он был дома,то дети вели себя тихо-If he WAS....
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Doll wrote:Если он был дома,то дети вели себя тихо-If he WAS....


If he were home... причем в этом случае were даже по сильно модернизированным американским правилам :)

По поводу dancer -
if she's a dancer, why doesn't she come out and dance?
if she's a dancer, why wouldn't she come out and dance?
if she were a dancer, why wouldn't she come out and dance?

Если отказалась танцевать в прошедшем времени, я сказала бы -
If she were a dancer, she would have danced yesterday.
Last edited by nastya12 on 28 Oct 2003 06:23, edited 1 time in total.
User avatar
Vik_NJ
Уже с Приветом
Posts: 1995
Joined: 29 Dec 2001 10:01
Location: Kiev->...->NYC

Post by Vik_NJ »

nastya12 wrote:
Doll wrote:Если он был дома,то дети вели себя тихо-If he WAS....


If he were home... причем в этом случае were даже по сильно модернизированным американским правилам :)

По поводу dancer -
if she's a dancer, why doesn't she come out and dance?
if she's a dancer, why wouldn't she come out and dance?

Мой ответ неправильный, признаю :oops: , надо было вместо вопроса поставить утверждение "she wouldn't have..." . А в примере Doll if значит "когда" а не "если бы", так что "was" можно употребить.
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Когда он дома, дети ведут себя тихо = when he's home, the kids are quiet.
User avatar
Vik_NJ
Уже с Приветом
Posts: 1995
Joined: 29 Dec 2001 10:01
Location: Kiev->...->NYC

Post by Vik_NJ »

А если всё уже в прошлом?
User avatar
tengiz
Уже с Приветом
Posts: 4468
Joined: 21 Sep 2000 09:01
Location: Sammamish, WA

Post by tengiz »

nastya12,

Я вчера вечером напился в гостях до потери пульса, но наутро обраружил себя в собственной постели. И тогда я задумался - сам ли я добрался до кровати? Хм, если это был кто-то из моих друзей, кто привёз меня домой и даже уложил спать, то дверь не может быть закрыта изнутри. С другой стороны, если я был в состоянии войти сам, то дверь точно должна быть закрыта изнутри на защёлку. Поэтому я просто пойду посмотрю, как закрыта дверь. Увидев надёжно зафиксированный засов я вздохну с облегчением - ещё не все мозги пропил раз сам всё правильно сделал.

В этой душераздирающей истории пока нет unreal condition - я не знаю, были ли это я или это был кто-то из моих друзей - я всего лишь делаю логические умозаключения. Поэтому в моих рассуждениях до того, как я дошёл до двери используется <if I was>, а не <If I were>:
If I was the one who let me in, I must have used the latch to lock the door.

Наконец я добрался до двери. С ужасом вижу, что она заперта снаружи, т.е. я уже точно знаю, что кто-то впустил меня в дом, а затем запер и уехал, и теперь я - полный идиот - не смогу сходить в ближайший Larry's Market за пивом, так как тот, кто запер дверь, забрал единственные ключи:

If I weren't that drunk last night, I would have kept the keys. И вот здесь <If I weren't drunk> - это абсолютно unreal condition. Я совершенно точно знаю, что I was drunk like a skunk. Поэтому здесь нужно использовать subjunctive mode.
Cheers
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Настя, хм................так уверенно делаете ошибки! Да еше с обоснованием!
Вы путаете СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ наклонение с придаточным условным.
Вы путаете! Загляните в учебник. Найдите раздел условные придат. предложения, или if clauses, прочитайте о трех их типах.
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

Вот, накопала для Насти. :D

========================================================

if clauses—the traditional rules. According to traditional rules, you use the


subjunctive to describe an occurrence that you have presupposed to be contrary to fact: if I were ten years younger, if America were still a British Colony. The verb in the main clause of these sentences must then contain the verb would or (less frequently) should: If I were ten years younger, I would consider entering the marathon. If America were still a British colony, we would all be drinking tea in the afternoon. When the situation described by the if clause is not presupposed to be false, however, that clause must contain an indicative verb. The form of verb in the main clause will depend on your intended meaning: If Hamlet was really written by Marlowe, as many have argued, then we have underestimated Marlowe’s genius. If Kevin was out all day, then it makes sense that he couldn’t answer the phone. 7
Remember, just because the modal verb would appears in the main clause, this doesn’t mean that the verb in the if clause must be in the subjunctive if the content of that clause is not presupposed to be false: If I was (not were) to accept their offer—which I’m still considering—I would have to start the new job on May 2. He would always call her from the office if he was (not were) going to be late for dinner. 8
Another traditional rule states that you are not supposed to use the subjunctive following verbs such as ask or wonder in if clauses that express indirect questions, even if the content of the question is presumed to be contrary to fact: We wondered if dinner was (not were) included in the room price. Some of the people we met even asked us if California was (not were) an island.
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

tengiz wrote:В этой душераздирающей истории пока нет unreal condition - я не знаю, были ли это я или это был кто-то из моих друзей - я всего лишь делаю логические умозаключения. Поэтому в моих рассуждениях до того, как я дошёл до двери используется <if I was>, а не <If I were>:
If I was the one who let me in, I must have used the latch to lock the door.


Убедили! I was wrong... Соглашусь с первым утверждением насчет was ... Только такие ситуации бывают редко и там обычно используется since, as or when...

Since I was the one who let me in,...

По поводу примеров "she asked if California was a state", здесь речь не идет о conditional, поэтому естественно - was.

tengiz wrote:If I weren't that drunk last night, I would have kept the keys.


А правильно - "if I hadn't been drunk last night, I would have kept the keys" :)
User avatar
tengiz
Уже с Приветом
Posts: 4468
Joined: 21 Sep 2000 09:01
Location: Sammamish, WA

Post by tengiz »

nastya12 wrote:А правильно - "if I hadn't been drunk last night, I would have kept the keys" :)

Да, это тоже правильно - спорить мне тут уже не с чем.
Cheers
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

nastya12 wrote:
Убедили! I was wrong... Соглашусь с первым утверждением насчет was ... Только такие ситуации бывают редко и там обычно используется since, as or when...

Since I was the one who let me in,...





Насколько я помню, речь шла об употреблении WAS. Так вот....вы спутали сослагательное и изъявительное наклонения глаголов. Кстати сказать при этом, сослагательное наклонение в речи не так уж часто и употребляется.
Что тоже стопудово....ваше выражение. :D
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Doll wrote:Насколько я помню, речь шла об употреблении WAS. Так вот....вы спутали сослагательное и изъявительное наклонения глаголов.


Но я-то имела в виду conditionals, как, подозреваю, и тот кто раскритиковал "if she was..." :) И даже по поводу conditionals в конце концов согласилась с tengiz'ом, в некоторых случаях бывает "if she was..."
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5587
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

Post by Ласточка »

OOOO wrote:
Ласточка моя wrote:Whom are you talking with

Это то и есть правильный классический вариант,

Смело. Ладно еще не сказали: "Who are you talking with". Так тоже в Америке говорят. В трейлер парках.

Подучите язык, Ласточка моя.


Спасибо, учу его учу проклятого. Но........я уж конечно, опять со своими поросятами, вот загляните на эту страницу (русский сайт английского языка)
http://www.km.ru/education/grammary/ind ... 0&page=2#n
Там под номером "2" есть Example
The gentleman who(m) we are talking business with came to Moscow from London two days ago.

Единственная ошибка, это я по инерции порядок слов поставила как для вопроса, как в моем первом примере.
Или вот такой пример
"Who was the article written by?"
Но "By whom was the article written?"


Про "If she were"
Это Unreal Conditional (Past) Для разговора о том что никогда не случилось , не сбылось.
If she were a dancer, she could be well proportioned
Если бы она была бы танцовшицей, она бы была стройнее
(Ну типа родители плачут что дочь их не оправдала надежд и ходит сутулая)
"If she was" Народ наверняка имеет в виду Factual Conditional
употребляется в past когда говорят о habitual fact
If we came to her, she was always dancing
If she was dancing, we always came to her.
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
User avatar
Doll
Уже с Приветом
Posts: 2049
Joined: 14 Aug 2002 05:13
Location: USA,PA

Post by Doll »

все правильно,Ласточка.Трейлеры тут не причем. Who are you talking to (with)- абсолютно правильно.
What are you thinking of?
What does it depend on?
и т.п
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

В крайнем случае - "Who(m) are you talking to?"
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

Post by Vovka »

nastya12 wrote:В крайнем случае - "Who(m) are you talking to?"


А разве можно так - "whom a you talking to"? По-моему, уж если whom, то "with whom are you talking?".
User avatar
Vik_NJ
Уже с Приветом
Posts: 1995
Joined: 29 Dec 2001 10:01
Location: Kiev->...->NYC

Post by Vik_NJ »

Vovka wrote:
nastya12 wrote:В крайнем случае - "Who(m) are you talking to?"


А разве можно так - "whom a you talking to"? По-моему, уж если whom, то "with whom are you talking?".

What are you talking about?
Или даже:
What the hell are you talking about?
P.S.
Это пример, а не вопрос к Вам. :D
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Vovka wrote:
nastya12 wrote:В крайнем случае - "Who(m) are you talking to?"


А разве можно так - "whom a you talking to"? По-моему, уж если whom, то "with whom are you talking?".


По-моему, у to talk preposition "to", а не "with".

1. Who(m) are you talking to? //Обычно говорят who, а не whom... Первоначально было whom...

2. To whom are you talking?

ИМХО, оба правильно. Первое значительно чаще встречается.
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

Post by Vovka »

nastya12 wrote:По-моему, у to talk preposition "to", а не "with".

И так, и так можно.

nastya12 wrote:1. Who(m) are you talking to? //Обычно говорят who, а не whom... Первоначально было whom...

2. To whom are you talking?

ИМХО, оба правильно. Первое значительно чаще встречается.


Согласен, что первый вариант чаще встречается. Просто по-моему, если who - то to, а если whom - то with.
User avatar
nastya12
Уже с Приветом
Posts: 2622
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Canada

Post by nastya12 »

Vovka wrote:-По-моему, у to talk preposition "to", а не "with".
-И так, и так можно.


Но to - правильнее. :)

Vovka wrote:Согласен, что первый вариант чаще встречается. Просто по-моему, если who - то to, а если whom - то with.


Абсолютно нет. Первоначально было whom, обычно говорят who. I am talking to him (not he). Так что - whom :)...
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

Vovka wrote:А разве можно так - "whom a you talking to"? По-моему, уж если whom, то "with whom are you talking?".

Совершенно верно, Vovka. You talk with smb, but you speak to smb.

Народ, мне вас не перекричать. Большинство в этом треде отстаивает хрестоматийно неверные фразы мотивируя это тем что "так в Америке говорят". Да, говорят, знаю. Я за 15 лет наслушался. However, consider the source. Всё зависит от полученного образования и происхождения. Американцы в моём окружении не говорят в стиле "who are you talking to".

Еще многое зависит от того насколько secure себя чувствует говорящий. Мой хороший приятель, закончивший пару Ivy League университетов, оказавшись в компании профессиональных автомехаников в раллийных кругах начинает лепить такое что у меня уши в трубочку сворачиваются. Тут у него и double negatives появляются, и предлоги в конце предложений, и вездесущее американское "good" вместо "well". Он отчаянно, до боли в суставах хочет показаться cool и не понимает что его образование, его умные глаза и холёные руки врача все равно не позволят ему претендовать на это. И в итоге получается гротескное жалкое кривляние. Я себя чувствую неловко, присутствуя при этом.

За 15 лет общения с иммигрантами с Украины я не начал говорить "я скучаю за мамой" и за те же 15 лет общения с американским Средним Классом я не начал употреблять двойные отрицания, "who" вместо "to whom" и "good" вместо "well". Наверное поэтому меня, иностранца, а не native speaker-a с 1990 по 1997 постоянно посылали от побережья до побережья представлять мою компанию перед заказчилком и ранать company booth на бесконечных trade shows. Я задал как то в начале вопрос президенту, типа "why me?". На что он ответил весьма лестным образом, суть которого я описал выше. Ни хороших манер, ни правильной подачи, ни вкуса в одежде и да, ни грамотной речи никто в Америке еще не отменял. Просто Средний Класс пытается де факто убедить нас безграмотной речью дикторов телевидения и развязной манерой вести себя и неряшливо одеваться в том что нефиг "выёгиваться". Грамотную речь теперь называют "pretentious". На что Не Средний Класс тихонько посмеиваиется, не покупает дома рядом со Средним Классом и отправляет своих отпрысков учиться туда где предложения не заканчивают предлогами и понимают разницу между "who" и "whom" и "good" и "well".
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

OOOO wrote:
Vovka wrote:А разве можно так - "whom a you talking to"? По-моему, уж если whom, то "with whom are you talking?".

Совершенно верно, Vovka. You talk with smb, but you speak to smb.

Есть выражение Talk to me..
Talk To Me – A Plea for Sensitive Communication


Еще многое зависит от того насколько secure себя чувствует говорящий. Мой хороший приятель, закончивший пару Ivy League университетов, оказавшись в компании профессиональных автомехаников в раллийных кругах начинает лепить такое что у меня уши в трубочку сворачиваются. ... и за те же 15 лет общения с американским Средним Классом я не начал употреблять двойные отрицания, "who" вместо "to whom" и "good" вместо "well". .... ... Грамотную речь теперь называют "pretentious". На что Не Средний Класс тихонько посмеиваиется, не покупает дома рядом со Средним Классом и отправляет своих отпрысков учиться туда где предложения не заканчивают предлогами и понимают разницу между "who" и "whom" и "good" и "well".

Офф-топик: По-моему вы путаете "принадлeжность к Классам" ( чисто финансовое состояние) с "Образованостью". То что человек принадлежит к Не Среднему Классу не делает его более грамотным. Достаточно послушать выступления многих очень богатых людеи, которые НАМНОГО выше чем ваш приятель из Yvy League: Ross Perot, for example. Кстати, "окончание" Ivy League не гарантирует "образованности": обладал ли Bill Clinton грамотнои речью? В то же время, проффесора , котoрые обучают студeнтов в Ivy League, именно и есть Среднии Класс. Не Среднии Класс не покупает дома рядом со Средним по вполне "приземленнои" причине: они покyпают там где другие купить не могут. "Mанеры" и "Разговорная речь" здесь большои роли не играют..
Last edited by Capricorn on 29 Oct 2003 21:04, edited 3 times in total.
Hamster
Уже с Приветом
Posts: 11475
Joined: 20 Nov 2000 10:01
Location: Escondido, CA

Post by Hamster »

Capricorn wrote:Офф-топик: По-моему вы путаете принадлeжность к Классам ( чисто финансовое состояние) с Образованостью. То что человек принадлежит к Не Среднему Классу не делает его более грамотным. Достаточно послушать выступления многих очень богатых людеи, которые НАМНОГО выше чем ваш приятель из Yvy League: Ross Perot, for example. Кстати, "окончание" Ivy League не гарантирует "образованности": обладал ли Bill Clinton грамотнои речью? В то же время, проффесора , котoрые обучают студeнтов в Ivy League, именно и есть Среднии Класс. Не Среднии Класс не покупает дома рядом со Средним не потому что не нравятся "манеры" и "разговор", а по другои причине....


Я считаю, что настоящий Высший Класс это интеллектуалы, люди, совершающие открытия и получающие Нобелевские премии. Такие люди часто сами не являются коренными американцами, и уж точно они не будут судить о человеке по его произношению.
То, что человек унаследовал от прадеда 100 миллионов долларов и отучился в Ivy League, не делает его автоматически высшим классом. Если он морщит нос, услышав, как я использую "who" вместо "whom", я не буду унижать себя общением с таким человеком.

Return to “Английский язык”