Обычно бывает так:Kakao wrote:а вот список фраз, как сказать о любви) [Moderated]
- ай лав ю, шу-шу-шу...
- ай лав ю ту, шу-шу-шу...
А теперь будет:
- ай лав ю, шу-шу-шу...
- YES. YOU ARE SO AWESOME.
Обычно бывает так:Kakao wrote:а вот список фраз, как сказать о любви) [Moderated]
Я не хочу сейчас с тобой ввязываться в это [дело].чупа wrote:Как перевести
I don't really want to get into all that now with you.
Could you please write it (more) legibly? - это если писАть от руки, не печатать.Lapafromrussia wrote:Как попросить американца "написать разборчиво текст"?
Грубо звучит, не поамерикански.Буриданов О wrote:Lapafromrussia wrote:Как попросить американца "написать разборчиво текст"?
"my car doesn't run", perhaps?thinker wrote:В данном примере нет. Аналогичные примеры:чупа wrote:В английском нет разницы между "не открывает" и "не открывается"?my browser does not open
This software (or browser) does not work.
My car does not drive.
The engine does not start.
This program does not do anything.
Не спросит.чупа wrote:Не спросит ли собеседник, "does not open what"?
Do you have any news about ... ?мухобой wrote:Как вежливо спросить у босса "новостей случайно нет никаких по поводу...?"
ok, или, в зависимости от контекста, можно еще: the computer stopped working (например, вчера перестал работать)мухобой wrote:Компьютер перестал работать - the computer has stopped working
Проще: I have tried to connectмухобой wrote:Я пытался подключиться - I have tried connecting ?
верно ли
(смысл тот же): Knock on wood.Frecken Bock wrote: 10 Jan 2018 03:16 Как выразить смысл фразы: "Постучи по дереву, чтоб не сглазить"
правильнее: Knock on the woodthinker wrote: 10 Jan 2018 03:21(смысл тот же): Knock on wood.Frecken Bock wrote: 10 Jan 2018 03:16 Как выразить смысл фразы: "Постучи по дереву, чтоб не сглазить"
Вбейте фразу "Knock on the wood" в гугл чтобы понять, что вы ошибаетесь.Komissar wrote: 17 Jan 2018 10:13правильнее: Knock on the woodthinker wrote: 10 Jan 2018 03:21(смысл тот же): Knock on wood.Frecken Bock wrote: 10 Jan 2018 03:16 Как выразить смысл фразы: "Постучи по дереву, чтоб не сглазить"
+1 к "Knock on wood".thinker wrote: 18 Jan 2018 01:10Вбейте фразу "Knock on the wood" в гугл чтобы понять, что вы ошибаетесь.Komissar wrote: 17 Jan 2018 10:13правильнее: Knock on the woodthinker wrote: 10 Jan 2018 03:21(смысл тот же): Knock on wood.Frecken Bock wrote: 10 Jan 2018 03:16 Как выразить смысл фразы: "Постучи по дереву, чтоб не сглазить"
Если нужен перевод близкий к библейскому, то возможно следущее:Tarkhunov wrote: 22 Jan 2018 17:22 Салют! Народ, подскажите, пожалуйста, английский/американский аналог поговорки: Да не оскудеет рука дающего, да не отсохнет рука берущего.
Пост старый, но истина дороже... ваще-то кошерные носители аглицкого скажут my browser won't openthinker wrote: 16 Aug 2013 23:29my browser does not openчупа wrote:Предположим бабуля звонит в IT helpdesk, говорит
1. У меня браузер не открывается (не в continious)
(без ударения на время или какой-либо момент когда он перестал открываться)