Тетя-Мотя wrote:А почему одновременно? Сначала в одной обычной школе - один, английский, потом в другой школе (переехали) - другой, немецкий. Пришлось в домашних условиях класса после седьмого всё лето догонять то, что другие в спецшколе прошли за несколько лет... Ничего, догнал. Этнически немецкая бабушка много сил положила.irina1414 wrote:а можно узнать где в СССР преподавали в обычных общеобразовательных школах и в институтах одновременно два иностранных языка школьникам и студентам?Тетя-Мотя wrote:Вообще странно, действительно. Мой "ученый" папаша, математик, достаточно свободно общался по-немецки и по-английски. На базе школьного и институтского уровня преподавания языка. Статьи, конференции - а как же??? Не будешь же ждать, что тебе все это кто-то переводить станет?!
Потом в институте опять первый, английский.
Что вы все сложности какие-то ищете? Того не было предоставлено, в этом было отказано... Нужно, хочешь - ищешь и находишь возможности. А не обвинения с оправданиями.
Я до отъезда в какую бы то ни было страну знала два языка. Хорошо - немецкий, английский тоже ничего, на базе приходившего раз в неделю на дом учителя, час в неделю, несколько лет. Когда я закончила школу с немецким - в моем последующем учебном заведении можно было выбрать язык. В том числе испанский с нуля. Я не выбрала - теперь жалею.
понятно. только одна маленькая деталь- не у всех в СССР была этнически немецкая бабушка, которая занималась с внуком. п как у там у Вас написано - английски и немецкий на базе общеоразовательной школы и института. только про бабушку ни слова.
да, и далеко не ко всем приходил на дом учитель английского. об этом тоже ни слова.
и как глубже копнешь, вылезает совсем не то, что написано сначала.
ну да, опять" обвинения" и "оправдания" без этого никак.