Translit offline

gektor
Уже с Приветом
Posts: 1170
Joined: 14 Jul 2012 22:05

Re: Translit offline

Post by gektor »

Я, уже много лет использую translita.appspot.com. Доволен - нет слов как.
User avatar
PavelSV
Уже с Приветом
Posts: 342
Joined: 11 Nov 2005 02:31
Location: Москва-->Силиконовая Долина

Re: Translit offline

Post by PavelSV »

gektor wrote:Я, уже много лет использую translita.appspot.com. Доволен - нет слов как.
Это известное дело - много раз в форумах обсуждались такие "специальные средства генерации кириллицы" (Буква Зю, CrazyKeys, вот и TranslitA).

Кто, как Вы, давно пользуется таким средством ("спец. программа ввода кириллицы"), привык и освоил, то и на здоровье.

Но если человек ещё только ищет средства ввода в режиме "нажал F - получил Ф, А-А, G-Г, K-K,...", то ему нет смысла такую программу осваивать,
так как "фонетическая раскладка системной клавиатуры" современнее, беспроблемнее, а главное, является штатной настройкой системы, а не посторонней программой:

1) нелогично возвращаться во времена Windows 95, когда сама система плохо поддерживала ввод кириллицы (тем более в 'транслитном' режиме) и поэтому люди использовали такие
"спец. программы ввода кириллицы". В те времена и шрифты русские были "специальные", надо было из Интернета их сгружать.
Но ведь сегодня никто в здравом уме и твердой памяти :-) не будет шрифты сгружать, раз в самой системе уже есть шрифты с кириллицей, верно? Так и с вводом кириллицы...

Мысль простая - 'родные', системные средства (будь это шрифт или раскладка, работающая с системными программами ввода) всегда лучше посторонних.
Нелогично посторонние программы ввода кириллицы использовать, если сейчас клавиатурные программы Windows, Mac, Linux сами такое умеют -
в том числе ввод в режиме "нажал F - получил Ф, А-А, G-Г, K-K,...". Фонетическая раскладка - это штатная настройка системных средств ввода...

Просто здравый смысл :?

2) Системные средства логичнее использовать, чем сторонние, даже если бы сторонние не имели проблем. А в данном случае ещё и (обычные) проблемы таких
'угадывающих перекодировщиков сочетаний транслита' - уж как угадал :D - типа
"vyuchil"--"вючил"
"shodil"--"шодил"
"mayor"--"маёр"
...

Приходится осваивать - обычно годами...

Вот если интересно, совсем короткая страничка про это - как люди, НЕ имеющие за плечами нескольких лет привыкания и освоения 'перекодировщика', мучаются:
"Жалобы на перекодировщик транслита"

:%)

Return to “Русский и другие языки”