f_evgeny wrote:PetitChaton wrote:А "Ребенка моют" - пассив. "The child is being washed". В этом случае ни в английском, ни в русском мы не знаем подлежащего, или скорее the agent of the verb "to wash". "Пирог пекут". "The pie is being baked".
Да Вы что?! В английском это пассив, потому что child - подлежашщее, а в русском просто подлежащее опущено.
Я конечно не большой знаток английского, но на мой взгляд буквальный английский эквивалент - Ones wash the child.
В английском "The child is being washed" подлежащего нет.
Who is doing the action? Who is washing the child? Even if you say "The child is being washed by his parents", you'll still have no subject. "The child" is a direct object, and "by his parents" is an indirect object. Passive constructions DO NOT have a subject. Granted, traditional grammars will still call the noun in preverbal position "a subject", but it's not technically correct, as it's not always the AGENT of the action.
That's what makes passive voice great in business communication, when you don't want someone to know who did the action. Compare "I've just decided you should be fired" and "It's just been decided you should be fired". In first case, the person you've just fired will likely key your car, whereas in the second case he's not going to know whose car to key.
And you raise a valid point with "Ones wash the child". Морфема -ют (моют) указывает на то, что действие производится несколькими воодушевленными или невоодушевленными ... эээ... ФИГНЯМИ, которые умеют мыть
Ребенка моют роботы.
Ребенка моют невидимые супер умные обезьяны.
Ребенка моют родители.
M_K wrote:"Ребенка моют родители". Причем, именно так, а не "Родители моют ребенка". (Т.е, с определенной интонацией)
Мне кажется, в русском языке неважно, в какой позиции стоит подлежащее, перед сказуемым или после, от этого его функция в предложении не меняется. (Кто? Что?) Роботы (что делают?) моют (кого?) ребенка.
Какой же тогда пассив фразы "Роботы моют ребенка"? "Ребенок моется роботами"???