Оформление гражданства по рождению детям в NY

Визы, паспорта и т.д.
IvanF
Уже с Приветом
Posts: 719
Joined: 07 Jan 2011 20:58
Location: New York

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by IvanF »

proalex wrote:Тоже неверное утверждение. В США существует негласное правило "трех ошибок" в спеллинге. Например, если вы Aleksey, то Aleksey, Alexey и Aleksej - могут прекрасно уживаться в различных документах.
Различный спеллинг это не ошибка, а различный спеллинг. Ivanof, Ivanoff, Ivanov -это тоже различный спеллинг. А Ivanov и Ivanova - это различные фамилии. Различный спеллинг возникает в процессе трансформации звуков одного языка, в написание на другом языке приближенное по звучанию к оригинальному. Отсутствие русской буквы А невозможно объяснить различным спеллингом.
Если бы у автора было бы написано Ifanoffa, то никаких проблем в консульстве небыло бы. А с Ivanov возможны проблемы.
User avatar
DVK
Уже с Приветом
Posts: 2250
Joined: 15 Aug 2003 15:02

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by DVK »

proalex wrote: Тоже неверное утверждение. В США существует негласное правило "трех ошибок" в спеллинге. Например, если вы Aleksey, то Aleksey, Alexey и Aleksej - могут прекрасно уживаться в различных документах. Я понимаю, российским бюрократам в это поверить невозможно, но это так.
Можно даже Alesha или даже Alex. Правило "трех ошибок" скорее к авиабилетам относится. Вот тут есть очень интересный документ от Госдепа, которым, в частности, руководствуется USCIS. Там, например, говорится что
An applicant
may change (translate) a foreign given name to its English
equivalent (for example, Giuseppe to Joseph; Moises Ramon to
Moses Raymond
А когда мы оформлялись, эти guidence были еще более loose.
Last edited by DVK on 01 Apr 2013 03:48, edited 1 time in total.
"Главная проблема цитат в сети Интернет в том, что люди сразу верят в их подлинность" В.И.Ленин
proalex
Уже с Приветом
Posts: 955
Joined: 25 Jul 2009 18:54
Location: США

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by proalex »

IvanF wrote:
proalex wrote:Тоже неверное утверждение. В США существует негласное правило "трех ошибок" в спеллинге. Например, если вы Aleksey, то Aleksey, Alexey и Aleksej - могут прекрасно уживаться в различных документах.
Различный спеллинг это не ошибка, а различный спеллинг. Ivanof, Ivanoff, Ivanov -это тоже различный спеллинг. А Ivanov и Ivanova - это различные фамилии. Различный спеллинг возникает в процессе трансформации звуков одного языка, в написание на другом языке приближенное по звучанию к оригинальному. Отсутствие русской буквы А невозможно объяснить различным спеллингом.
Если бы у автора было бы написано Ifanoffa, то никаких проблем в консульстве небыло бы. А с Ivanov возможны проблемы.

Тоже неверно. Тут у половины иммигрантов из России фамилия заканчивается на -ий, но в ам. документах в конце стоит y. Житоморский - Zhitomirsky. Ведь должно быть Zhitomirskij. Тот же misspelling, что с Житомирская - Zhitomirsky.
proalex
Уже с Приветом
Posts: 955
Joined: 25 Jul 2009 18:54
Location: США

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by proalex »

DVK wrote: Можно даже Alesha или даже Alex. Правило "трех ошибок" скорее к авиабилетам относится. Вот тут есть очень интересный документ от Госдепа, которым, в частности, руководствуется USCIS. Там, например, говорится что
An applicant
may change (translate) a foreign given name to its English
equivalent (for example, Giuseppe to Joseph; Moises Ramon to
Moses Raymond
А когда мы оформлялись, эти guidence были еще более loose.
Не знал об этом. Тогда вообще Александр Сергеевич Пушкин можно изменить на William Shakespeare.
User avatar
Fortinbras
Уже с Приветом
Posts: 13716
Joined: 20 Nov 2009 04:01

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by Fortinbras »

proalex wrote:
IvanF wrote:
proalex wrote:Тоже неверное утверждение. В США существует негласное правило "трех ошибок" в спеллинге. Например, если вы Aleksey, то Aleksey, Alexey и Aleksej - могут прекрасно уживаться в различных документах.
Различный спеллинг это не ошибка, а различный спеллинг. Ivanof, Ivanoff, Ivanov -это тоже различный спеллинг. А Ivanov и Ivanova - это различные фамилии. Различный спеллинг возникает в процессе трансформации звуков одного языка, в написание на другом языке приближенное по звучанию к оригинальному. Отсутствие русской буквы А невозможно объяснить различным спеллингом.
Если бы у автора было бы написано Ifanoffa, то никаких проблем в консульстве небыло бы. А с Ivanov возможны проблемы.

Тоже неверно. Тут у половины иммигрантов из России фамилия заканчивается на -ий, но в ам. документах в конце стоит y. Житоморский - Zhitomirsky. Ведь должно быть Zhitomirskij. Тот же misspelling, что с Житомирская - Zhitomirsky.
IvanF
Уже с Приветом
Posts: 719
Joined: 07 Jan 2011 20:58
Location: New York

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by IvanF »

DVK wrote:
proalex wrote: Тоже неверное утверждение. В США существует негласное правило "трех ошибок" в спеллинге. Например, если вы Aleksey, то Aleksey, Alexey и Aleksej - могут прекрасно уживаться в различных документах. Я понимаю, российским бюрократам в это поверить невозможно, но это так.
Можно даже Alesha или даже Alex. Правило "трех ошибок" скорее к авиабилетам относится. Вот тут есть очень интересный документ от Госдепа, которым, в частности, руководствуется USCIS. Там, например, говорится что
An applicant
may change (translate) a foreign given name to its English
equivalent (for example, Giuseppe to Joseph; Moises Ramon to
Moses Raymond
А что же вы не дописали следующую строчку?
if acceptable evidence of identity in the equivalent name is provided.
и какие же acceptable evidence of identity in the equivalent name вы предоставили для Иванова/Ivanov?
User avatar
DVK
Уже с Приветом
Posts: 2250
Joined: 15 Aug 2003 15:02

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by DVK »

proalex wrote:
DVK wrote: Можно даже Alesha или даже Alex. Правило "трех ошибок" скорее к авиабилетам относится. Вот тут есть очень интересный документ от Госдепа, которым, в частности, руководствуется USCIS. Там, например, говорится что
An applicant
may change (translate) a foreign given name to its English
equivalent (for example, Giuseppe to Joseph; Moises Ramon to
Moses Raymond
А когда мы оформлялись, эти guidence были еще более loose.
Не знал об этом. Тогда вообще Александр Сергеевич Пушкин можно изменить на William Shakespeare.
:D Запорят - у них есть

Code: Select all

booklet titled “Foreign Versions of English Names,”
, по которому Александр<>William. И потом, это только к given names относится. А вот Alex S. Pushkin - легко пройдет.
"Главная проблема цитат в сети Интернет в том, что люди сразу верят в их подлинность" В.И.Ленин
IvanF
Уже с Приветом
Posts: 719
Joined: 07 Jan 2011 20:58
Location: New York

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by IvanF »

proalex wrote:Не знал об этом. Тогда вообще Александр Сергеевич Пушкин можно изменить на William Shakespeare.
Да потому что DVK опять не понял в чем там суть...А суть там в следующем предложении
if acceptable evidence of identity in the equivalent name is provided.
proalex
Уже с Приветом
Posts: 955
Joined: 25 Jul 2009 18:54
Location: США

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by proalex »

В данном случае - Иванова - Ivanov это доказывается элементарно: -а - окончание женского рода в русских фамилиях, а в американских фамилиях нет разделения на мужской-женский род. В сугубо теоретическом случае-если такое доказательство потребуется суду или властям - эта фраза, переведенная на английский и заверенная профессором славистики любого университета, будет таким evidence. Хотя со 100% уверенностью можно утверждать, что такой evidence никогда никому не потребуется (кроме бюрократов вроссийком консульстве).

Что мы тут спорим - тысячи (может десятки тысяч) женщин в американских документах имеют окончание фамилии -y, когда в русском вариане у них стоит -а или -ая. Пока ни у одной не отобрали ГК и не лишили гражданства.
Last edited by proalex on 01 Apr 2013 04:02, edited 1 time in total.
User avatar
Fortinbras
Уже с Приветом
Posts: 13716
Joined: 20 Nov 2009 04:01

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by Fortinbras »

proalex wrote:
IvanF wrote:
proalex wrote:Тоже неверное утверждение. В США существует негласное правило "трех ошибок" в спеллинге. Например, если вы Aleksey, то Aleksey, Alexey и Aleksej - могут прекрасно уживаться в различных документах.
Различный спеллинг это не ошибка, а различный спеллинг. Ivanof, Ivanoff, Ivanov -это тоже различный спеллинг. А Ivanov и Ivanova - это различные фамилии. Различный спеллинг возникает в процессе трансформации звуков одного языка, в написание на другом языке приближенное по звучанию к оригинальному. Отсутствие русской буквы А невозможно объяснить различным спеллингом.
Если бы у автора было бы написано Ifanoffa, то никаких проблем в консульстве небыло бы. А с Ivanov возможны проблемы.

Тоже неверно. Тут у половины иммигрантов из России фамилия заканчивается на -ий, но в ам. документах в конце стоит y. Житоморский - Zhitomirsky. Ведь должно быть Zhitomirskij. Тот же misspelling, что с Житомирская - Zhitomirsky.
У меня первоие имя на - ий. Советский загран.паспорт был с французской транслитерацией, а в Н1В визе мне написали - iy. Потом в российском паспорте и в грин карте моё имя было на - y.

Так что на всех кредитках до сих пор моё имя на iy, т.к. я получал их ещё до грин карты. А во всех официальных документах - y.
IvanF
Уже с Приветом
Posts: 719
Joined: 07 Jan 2011 20:58
Location: New York

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by IvanF »

proalex wrote:В данном случае - Иванова - Ivanov это доказывается элементарно: -а - окончание женского рода в русских фамилиях
А на каком основании при переводе вы меняете женский род на мужской? А почему не мужской на женский? Ни один профессор такую филькину граммоту подписывать не будет. Вас же не просят доказать что у них одна фамилия, а просят доказать что Иванова это на самом деле Ivanov, а не Ivanova.
Last edited by IvanF on 01 Apr 2013 04:08, edited 2 times in total.
IvanF
Уже с Приветом
Posts: 719
Joined: 07 Jan 2011 20:58
Location: New York

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by IvanF »

Fortinbras wrote: Так что на всех кредитках до сих пор моё имя на iy, т.к. я получал их ещё до грин карты. А во всех официальных документах - y.
Это совершенно нормально что звучание русского окончания 'ой' по разному транслителируется на английский. Но окончание русской А невозможно просто убрать ни француской ни даже китайской транслитерацией.
proalex
Уже с Приветом
Posts: 955
Joined: 25 Jul 2009 18:54
Location: США

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by proalex »

IvanF wrote:
proalex wrote:В данном случае - Иванова - Ivanov это доказывается элементарно: -а - окончание женского рода в русских фамилиях
А на каком основании при переводе вы меняете женский род на мужской? А почему не мужской на женский?
Ни на каком. Род не меняется ни в ту ни в другую сторону. Окончание -ий у мужчин и -а, -ая у женщин в американском (английском) варианте меняется на -y. Усредняется, так сказать. Нет никакого правила, просто так удобнее. При желании можете написать у себя в документах -ij или iy. Я свое имя, оканчивающееся во всех неамериканских документах на -ий тоже поменял на -y.
IvanF
Уже с Приветом
Posts: 719
Joined: 07 Jan 2011 20:58
Location: New York

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by IvanF »

proalex wrote: Ни на каком. Род не меняется ни в ту ни в другую сторону. Окончание -ий у мужчин и -а, -ая у женщин в американском (английском) варианте меняется на -y. Усредняется, так сказать. Нет никакого правила, просто так удобнее. При желании можете написать у себя в документах -ij или iy. Я свое имя, оканчивающееся во всех неамериканских документах на -ий тоже поменял на -y.
Причем тут род и -ий. При замене -ий у мужчин и -а, -ая они пытаются воспроизвести ЭТИ звуки английскими. Они не меняют род и ничего не убирают. Просто по звучанию -y очень близко. А вот отсутствие буквы А нифига не близко со звучанием русской А, поэтоиму это не может быть спеллингом.
proalex
Уже с Приветом
Posts: 955
Joined: 25 Jul 2009 18:54
Location: США

Re: Оформление гражданства по рождению детям в NY

Post by proalex »

IvanF wrote:
Fortinbras wrote: Так что на всех кредитках до сих пор моё имя на iy, т.к. я получал их ещё до грин карты. А во всех официальных документах - y.
Это совершенно нормально что звучание русского окончания 'ий' по разному транслителируется на английский. Но окончание русской А невозможно просто убрать ни француской ни даже китайской транслитерацией.
Господи, сколько можно говорить, есть традиция, существующая уже лет 100, по которой русские и вообще славянские окончания фамилий -ий, -а, -ая при "американизации" ("британизации") меняются на -у. Эта традиция и стала основанием для соответствующей транслитерации. Насчет французского и китайского - вам, конечно виднее, я с китайским не знаком, но в кое каких французских документах я тоже писал -у вместо -ий (в своем имени).

Monica Levinsky тоже ведь не совсем Levinsky. Когда-то ее родители или бабушки-дедушки были Левинский/Левинская.
IvanF wrote:
proalex wrote: Ни на каком. Род не меняется ни в ту ни в другую сторону. Окончание -ий у мужчин и -а, -ая у женщин в американском (английском) варианте меняется на -y. Усредняется, так сказать. Нет никакого правила, просто так удобнее. При желании можете написать у себя в документах -ij или iy. Я свое имя, оканчивающееся во всех неамериканских документах на -ий тоже поменял на -y.
Причем тут род и -ий. При замене -ий у мужчин и -а, -ая они пытаются воспроизвести ЭТИ звуки английскими. Они не меняют род и ничего не убирают. Просто по звучанию -y очень близко. А вот отсутствие буквы А нифига не близко со звучанием русской А, поэтоиму это не может быть спеллингом.
Никто не пытается произвести звук а английской буквой "у". Я же писал - есть традиция транслитерации имен и фамилий. -а/-ая, как и -ий заменяется на английскую букву 'у'.

П.С. Вы случайно в советском-российском ЗАГСе-МВД-ОВИРе не работали? Потому что только там проверяют окончание фамилий и пьют кровь из людей из-за того, что в одних документах у них стоет Е, а в других Ё.

Return to “Эмиграция”