Я знаю. Я имел в виду, что называть российскую автомагистраль (хорошо, трассу) автострадой глупо. Точно также глупо называть американский фривей автострадой или автобаном. Автомагистралью, наверное, можно при большом желании. Трассой тоже можно.Basil wrote:Кроме определения в ПДД есть еще разговорный русский язык. Мои друзья в Питере нынче употребляют "Муринский выход с трассы", "выходишь с трассы на Муринский", где-то так. И никаких "съездов с автомагистралей".Brazen wrote:Автострада - это в Италии. В России - автомагистраль. В Германии - автобан. В Америке, соответственно, фривей и хайвей.MikeM wrote:Позвольте присоединиться к первой части. Что касается второй части, тоумница wrote:Вот когда нет, тогда появляются модификации. Типа живём в стольких то милях от такого-то экзита с найвея.
exit = cъезд
highway = автострада (но грешен, сам часто говорю хайвей, за что сам себя потом ругаю)
Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
Re: Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
-
- Уже с Приветом
- Posts: 367
- Joined: 01 Mar 2005 01:07
- Location: USA
Re: Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
почему мнимая? У меня много знакомых,которые из Украины и говорили там на украинском. Им проще английское слово вставить чем русскоеflip_flop wrote: 1) мнимая неспособность найти подходящие слова на русском (ой, я так давно в эмиграции, забыла слова совершенно)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7486
- Joined: 19 Dec 2002 16:07
Re: Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
Тётенька рассказывает о своем магазине "на отличной русский языка":
http://www.yapfiles.ru/show/17531/7c716 ... d.flv.html
http://www.yapfiles.ru/show/17531/7c716 ... d.flv.html
Исландия:
https://www.andreev.org/travel-story/iceland-travel-reykjavik.html
https://www.andreev.org/travel-story/iceland-travel-reykjavik.html
-
- Уже с Приветом
- Posts: 37432
- Joined: 09 Jun 2010 15:58
- Location: LT-RU-NY
Re: Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
А как же, намедни в русском магазине попыталась ( я с единицами измерения еще в России много лет работала и мне ненатурально называть по-русски дюймы инчами и фунты паундами) пришлось повторить уже с паундами. Дело все совершенно в другом. Продавцы думаю просто не знают и не слышали отродясь таких слов как фунт и дюйм.Basil wrote:Вы лучше при случае попробуйте вместо "полпаунда" скажите "полфунта". Продавцы выпадают из реальности конкретно.Binom wrote:Конечно, если постараться, можно найти аналоги многим английским словам и в русском, но зачем их искать, если тебя и так понимают, и никаких понтов я в этом не вижу, мне даже кажется, что было бы большим понтом на вопрос продавщицы из русского магазина про «послайсить» ответить «Да, мне в нарезку, пожайлуста», продемонстрировав насколько мы выше и умнее ее, потому что умеем и так и так, и вообще боремся за чистоту великого и могучего.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2555
- Joined: 26 Sep 2002 15:45
- Location: North-East of NA
Re: Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
Интересно, сколько раз ещё будут на эту тему спорить? Говорят так, как удобнее. Языки вообще делятся на мёртвые (неизменные) и живые (постоянно обновляющиеся).Brazen wrote:Я знаю. Я имел в виду, что называть российскую автомагистраль (хорошо, трассу) автострадой глупо. Точно также глупо называть американский фривей автострадой или автобаном. Автомагистралью, наверное, можно при большом желании. Трассой тоже можно.
В своё время был популярен анекдот про возмущающегося словом слайд "ценителя языка" (ведь есть же хорошее РУССКОЕ слово ДИАПОЗИТИВ)
Поскольку в русском языке нет аналогов позволяющих _удобно_ разделить хайвей и фривей - люди будут говорить о хайвеях и фривеях. Также как в NYC будут говорить авеню и стрит (а не перекрёсток улицы и улицы ). Наверняка всегда найдутся желающие иметь _один_ эксклюзивный термин (*а-я-яй сколько англицизмов) для того или иного понятия, но с моей точки зрения - даже если в языке вдруг станет одним синонимом больше он от этого только выиграет
NB. простите за пунктуацию (тоже влияние гадкого английского языка)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 703
- Joined: 20 Aug 2004 17:59
Re: Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
Реальный диалог а русском магазине:
Покупатель: - А как turkey по-русски будет?
Продавщица: - Да так и будет...
Покупатель: - А как turkey по-русски будет?
Продавщица: - Да так и будет...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 174
- Joined: 12 Jan 2010 14:14
Re: Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
Люди изучают разговорный язык, а не учатся на переводчиков.
Очень часто употребляют английское название, потому что просто не знают/не использовали русский аналог.
Я к примеру никогда в жизни не покупал в России индейку, не использовал дюймы или галлоны (вот пинта да - другое дело ).
Часто использую понятия, который просто ёмче. Фидбеки, фривары, баги и т.д. плотно входят в рабочий сленг любого "айтишника" .
Очень часто употребляют английское название, потому что просто не знают/не использовали русский аналог.
Я к примеру никогда в жизни не покупал в России индейку, не использовал дюймы или галлоны (вот пинта да - другое дело ).
Часто использую понятия, который просто ёмче. Фидбеки, фривары, баги и т.д. плотно входят в рабочий сленг любого "айтишника" .
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7498
- Joined: 28 Aug 2004 16:33
- Location: TX
Re: Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
Shipley Donutsумница wrote:Не, ну конеыно doughnuts - c устатку фонетический спеллинг выдала, не подумав. Только всё равно пончики, а не бублики...кр580ик80а wrote:А в Канаде это doughnuts.умница wrote:bagelperasperaadastra wrote:а как в США бублик пишется?
(не путать с пончиками, т.е. donuts)
P.S. Борцам с суржиком - "спеллинг" устоявшийся термин, который учителя английского в СССРе употребляли, ещё лет 30 назад.
Dunkin' Donuts
А вот здесь и так и так
http://hunch.com/donut-types/
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19321
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Re: Какось легше спикать - мотивация скатывания на суржик
В Германии проще. "Послайсить" на немецко-русском суржике будет "пошинковать". Вполне себе вариант великомогучей нормы.Binom wrote:... зачем их искать, если тебя и так понимают, и никаких понтов я в этом не вижу, мне даже кажется, что было бы большим понтом на вопрос продавщицы из русского магазина про «послайсить» ответить «Да, мне в нарезку, пожайлуста», продемонстрировав насколько мы выше и умнее ее, потому что умеем и так и так, и вообще боремся за чистоту великого и могучего.
Tact is the knack of making a point without making an enemy.