как правильно перевести "быдло"
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
как правильно перевести "быдло"
Привет, собственно субж...
Вариантов много, я так чую, что в зависимости от контекста нужно употреблять тот или иной. Но есть ли такой, general term?
Я слышал cattle, white trash, dumbass ну и то что в Линвго - какие-то hoi polloi и lowbrow (про последние два у меня даже сами американцы переспрашивали - "чивооо?" )
В общем, помогите плиз. Вы ж со стажем!
Вариантов много, я так чую, что в зависимости от контекста нужно употреблять тот или иной. Но есть ли такой, general term?
Я слышал cattle, white trash, dumbass ну и то что в Линвго - какие-то hoi polloi и lowbrow (про последние два у меня даже сами американцы переспрашивали - "чивооо?" )
В общем, помогите плиз. Вы ж со стажем!
O.O
-
- Уже с Приветом
- Posts: 298
- Joined: 02 Jan 2010 17:12
- Location: Западное побережье Соляриса
Re: как правильно перевести "быдло"
animals?
Нет ничего Естeственнeе чем ИИ (Ai)
viewtopic.php?f=46&t=155763&p=4207130#p4207130
viewtopic.php?f=46&t=155763&p=4207130#p4207130
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: как правильно перевести "быдло"
Собственно, контекст приведите.comrade wrote:Привет, собственно субж...
Подобного рода терминология привязана к социальной структуре той или иной страны/культуры. В других странах такого социального слоя может либо не быть, либо его место могут занимать другие слои, либо вообще границы слоев могут сильно отличаться.
Например, санскритское "dalit" не имело аналогов в других культурах -- поэтому было буквально скалькировано по-английски как "untouchable", а по-русски -- "неприкасаемые".
Точно также, мы никогда не называем японцев благородного происхождения "рыцарями" или "боярами", а только "самураями".
Собственно, вошедшее в русский язык слово "быдло" -- на самом деле польское bydło, что означает "скот". Кстати, раньше в России можно было обозвать человека по-русски скотиной, не прибегая к заимствованию, но сейчас это звучит старомодно.
Что касается конкретно термина "быдло", как он сейчас употребляется в русскоязычном Интернете по отношению к малообразованым, некультурным (точнее, "масс-культурным") людям, то, на мой взгляд, ближайшим американским аналогом (хотя и с оговорками) будет redneck.
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
Re: как правильно перевести "быдло"
спасибо за ответы.
реднек я сразу отмел - не то
в общем сказать нужно такое "если вы не быдло, которое схавает всё, что показывают по телеку"
реднек я сразу отмел - не то
в общем сказать нужно такое "если вы не быдло, которое схавает всё, что показывают по телеку"
O.O
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: как правильно перевести "быдло"
If you're not а couch potato stuck to the box.comrade wrote:в общем сказать нужно такое "если вы не быдло, которое схавает всё, что показывают по телеку"
Couch potato -- американский стереотип. Означает туповатого человека, проводящего большую часть свободного времени перед телевизором (the box -- ящик -- американское пренебрежительное название телевизора идущее из тех времен, когда телевизоры действительно напоминали ящики) и оттуда же черпающего информацию.
Оттенок значения, впрочем, несколько другой, чем "быдло", так как couch potato не предполагает озлобленной агрессивности и явного алкоголизма.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 20 Dec 2007 16:46
- Location: сша
Re: как правильно перевести "быдло"
Словарь Ожегова:
в современном городском российском сленге, быдло это агрессивные группы молодежи, без определенного занятия, занимающиеся мелкими хулиганством, грабежом и воровством.
+1 за animals
с другой стороны, "быдлокодер" это совсем не современное "быдло", а просто безынициативный туповатый программист, занимающийся слепой имплементацией спецификаций.
т.е. это совсем не rednecks и не couch potatoБыдло - О людях, которые бессловесно выполняют для кого-нибудь тяжелую работу
в современном городском российском сленге, быдло это агрессивные группы молодежи, без определенного занятия, занимающиеся мелкими хулиганством, грабежом и воровством.
+1 за animals
с другой стороны, "быдлокодер" это совсем не современное "быдло", а просто безынициативный туповатый программист, занимающийся слепой имплементацией спецификаций.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 298
- Joined: 02 Jan 2010 17:12
- Location: Западное побережье Соляриса
Re: как правильно перевести "быдло"
"Быдло - О людях, которые бессловесно выполняют для кого-нибудь тяжелую работу"
слабенькое соответствие Yes-man
слабенькое соответствие Yes-man
Last edited by AiBOLLID on 05 Feb 2010 15:58, edited 3 times in total.
Нет ничего Естeственнeе чем ИИ (Ai)
viewtopic.php?f=46&t=155763&p=4207130#p4207130
viewtopic.php?f=46&t=155763&p=4207130#p4207130
-
- Уже с Приветом
- Posts: 298
- Joined: 02 Jan 2010 17:12
- Location: Западное побережье Соляриса
Re: как правильно перевести "быдло"
AiBOLLID wrote:2 Zyryanin :: Обычно
в смешанных черно-белых районах это довольно обидное слово,
на к-е братаны обижаются канкретно..
Также, но менее обидно звучит в устах белого
Бра, браз..
так что ваш плюсик обошёлся мне в 2 рабочих дня..
PS: остерегайтесь Баскервильских болот семантики британского языка
Нет ничего Естeственнeе чем ИИ (Ai)
viewtopic.php?f=46&t=155763&p=4207130#p4207130
viewtopic.php?f=46&t=155763&p=4207130#p4207130
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11756
- Joined: 10 Feb 2005 16:08
- Location: CMH
Re: как правильно перевести "быдло"
Собака, кобель, птичка, рыбонька, козлик, волк, петушок, ...Al Nemiga wrote:... можно было обозвать человека по-русски скотиной, не прибегая к заимствованию, но сейчас это звучит старомодно....
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
Re: как правильно перевести "быдло"
как видно в русском языке это слово тоже можно по разному интерпретировать
про гопников - "быдло" наверняка самое распространенное употребление этого слова
а я еще имею в виду людей которые смотрят передачи типа "дома 2", "звезды на льду", "званый ужин" и прочую ересь.
про гопников - "быдло" наверняка самое распространенное употребление этого слова
а я еще имею в виду людей которые смотрят передачи типа "дома 2", "звезды на льду", "званый ужин" и прочую ересь.
O.O
-
- Ник закрыт.
- Posts: 2855
- Joined: 29 May 2009 05:33
- Location: Old Dominion
Re: как правильно перевести "быдло"
Поосторожнее с "козлик" и "петушок". Побьют.vm__ wrote:Собака, кобель, птичка, рыбонька, козлик, волк, петушок, ...Al Nemiga wrote:... можно было обозвать человека по-русски скотиной, не прибегая к заимствованию, но сейчас это звучит старомодно....
Нас было десять братьев, торговали мы вином,
Один, бедняга, помер, - остались мы вдевятером.
У Иоселе - скрипица, у Тевье - контрабас.
Сыграйте же нам песенку, чтоб все пустились в пляс.
Один, бедняга, помер, - остались мы вдевятером.
У Иоселе - скрипица, у Тевье - контрабас.
Сыграйте же нам песенку, чтоб все пустились в пляс.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: как правильно перевести "быдло"
А для какой аудитории вы пиште? Т.е., подобрать слово, которое у данной группы людей вызовет нужные асоциации. Попробуем зайти с другого конца. Вы описываете российскую дейсвительность для американцев или говорите о чем-то здешнем?comrade wrote:как видно в русском языке это слово тоже можно по разному интерпретировать
про гопников - "быдло" наверняка самое распространенное употребление этого слова
а я еще имею в виду людей которые смотрят передачи типа "дома 2", "звезды на льду", "званый ужин" и прочую ересь.
Если второе, то это легче: нужно просто посмотреть, как в американких форумах, в кино, на телевидении сами американцы называют тех людей, которых вы имеете ввиду.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8957
- Joined: 16 Sep 2003 03:53
- Location: St. Petersburg - Houston
Re: как правильно перевести "быдло"
dumbass, dimwit, retard, hole digger, mother fucking mimbocomrade wrote:спасибо за ответы.
реднек я сразу отмел - не то
в общем сказать нужно такое "если вы не быдло, которое схавает всё, что показывают по телеку"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
Re: как правильно перевести "быдло"
Записываем: с Ксю лучше в словесные перепалки не вступать - она слишком много слов знаетКсю wrote:dumbass, dimwit, retard, hole digger, mother fucking mimbocomrade wrote:спасибо за ответы.
реднек я сразу отмел - не то
в общем сказать нужно такое "если вы не быдло, которое схавает всё, что показывают по телеку"
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8957
- Joined: 16 Sep 2003 03:53
- Location: St. Petersburg - Houston
Re: как правильно перевести "быдло"
Ксю слова знает, но Ксю слова не применяет.умница wrote:Записываем: с Ксю лучше в словесные перепалки не вступать - она слишком много слов знает :мргреен:Ксю wrote:думбасс, димшит, ретард, холе диггер, мотхер фуцкинг мимбоcomrade wrote:спасибо за ответы.
реднек я сразу отмел - не то
в общем сказать нужно такое "если вы не быдло, которое схавает всё, что показывают по телеку"
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
Re: как правильно перевести "быдло"
для американцев и пишу. мне уже посоветовали использовать dumbass. а я для надежности еще и здесь спросил (:Al Nemiga wrote: А для какой аудитории вы пиште? Т.е., подобрать слово, которое у данной группы людей вызовет нужные асоциации. Попробуем зайти с другого конца. Вы описываете российскую дейсвительность для американцев или говорите о чем-то здешнем?
Если второе, то это легче: нужно просто посмотреть, как в американких форумах, в кино, на телевидении сами американцы называют тех людей, которых вы имеете ввиду.
да и так - самому как бы интересно
O.O
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 20 Dec 2007 16:46
- Location: сша
Re: как правильно перевести "быдло"
мож в британии оно и так.AiBOLLID wrote:AiBOLLID wrote:2 Zyryanin :: Обычно
в смешанных черно-белых районах это довольно обидное слово,
на к-е братаны обижаются канкретно..
PS: остерегайтесь Баскервильских болот семантики британского языка
а я здесь полгода прожил руммейтом с черным, и назвать его нигга было в порядке вещей. он не обижался никогда.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8957
- Joined: 16 Sep 2003 03:53
- Location: St. Petersburg - Houston
Re: как правильно перевести "быдло"
Счас насоветуете.Зырянин wrote:мож в британии оно и так.AiBOLLID wrote:AiBOLLID wrote:2 Зырянин :: Обычно
в смешанных черно-белых районах это довольно обидное слово,
на к-е братаны обижаются канкретно..
ПС: остерегайтесь Баскервильских болот семантики британского языка
а я здесь полгода прожил руммейтом с черным, и назвать его нигга было в порядке вещей. он не обижался никогда.
"Нигга" можно сказать хорошо знакомому черному и он не обидется. Попробуйте на улице подойти к первому попавшемуся и поздороваться с ним <hello my nigga>.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: как правильно перевести "быдло"
Dumbass, опять-таки, не имеет того оттенка агрессивности и налитости "клинским", как у быдла.comrade wrote:для американцев и пишу. мне уже посоветовали использовать dumbass. а я для надежности еще и здесь спросил (:
да и так - самому как бы интересно
На мой взгляд, dumbass -- это, скорее, "тормоз".
Я бы предпочел слово moron. Смотрите, его словарная дефиниция:
Moron, noun. A person who makes uncool, unfunny, uninteresting, or irrelevant (see lame) attempts to impress others and draw attention to himself, especially in a flawed attempt to act like someone else.
Т.е., не просто тупой, но активный в своей тупости. Это сближает его с ламером -- в чатности, в значении "быдлокодер", с одной стороны и с позёром (продвинутое быдло, "мыдло" -- офисный планктон), с другой.
Удачи!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
Re: как правильно перевести "быдло"
Ксю и правда знает, какие слова не употрпблятьКсю wrote:Счас насоветуете.Зырянин wrote:мож в британии оно и так.AiBOLLID wrote:AiBOLLID wrote:2 Зырянин :: Обычно
в смешанных черно-белых районах это довольно обидное слово,
на к-е братаны обижаются канкретно..
ПС: остерегайтесь Баскервильских болот семантики британского языка
а я здесь полгода прожил руммейтом с черным, и назвать его нигга было в порядке вещей. он не обижался никогда.
"Нигга" можно сказать хорошо знакомому черному и он не обидется. Попробуйте на улице подойти к первому попавшемуся и поздороваться с ним <hello my nigga>.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7311
- Joined: 22 Apr 2005 15:17
- Location: RU-US
Re: как правильно перевести "быдло"
Перевести "дословно" выражения типа "быдло" или "реднек" невозможно. Каждое из них - отражение уникальных для общества социальных условий. Быдло, к примеру, тянется от крепостного права и от отношения аристократов к крепостным. Ну не было крепостного права в Америке, непонятны им и ассоциации связанные с крепостными/бывшими крепостными. Нет таких слов в американском английском. Американское крестьянство было совсем другим, отсюда и "реднеки". Что-то похожее было в положении черных при рабстве, но на все словечки их описывающие тяжелую печать наложила политкорректность.
То же самое с политически пассивным советским/российским "быдлом" перед телевизорами. Этот, современный вариант "быдла" - следствие того, что в российской истории за последние ...много сотен лет, скажем так не было ни одного случая, когда в результате голосов населения поменялась власть. А американцы давно привыкли к тому, что именно их голоса вышибают одно правительство из Белого Дома и ставят другое (то же самое и на местном уровне, губернаторы тут от федералов никак не зависят). Значит и для этого "быдла" американских названий не подобрать.
То же самое с политически пассивным советским/российским "быдлом" перед телевизорами. Этот, современный вариант "быдла" - следствие того, что в российской истории за последние ...много сотен лет, скажем так не было ни одного случая, когда в результате голосов населения поменялась власть. А американцы давно привыкли к тому, что именно их голоса вышибают одно правительство из Белого Дома и ставят другое (то же самое и на местном уровне, губернаторы тут от федералов никак не зависят). Значит и для этого "быдла" американских названий не подобрать.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15304
- Joined: 26 Aug 2007 05:46
- Location: Вашингтонщина
Re: как правильно перевести "быдло"
Лингво выдаёт cattle и вроде бы в похожем контексте. Может быть ещё и crowd похоже, но вообще я с Koan согласен, здесь вряд ли есть аналог.
...Life is unfair...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: как правильно перевести "быдло"
У нас в Канаде используется также слово "lemmings" в отношении (групп) людей, которые не задумываюсь следуют за общепринятым мнением, общепринятой модой, общепринятыми стереотипами, почерпнутыми, как правило, из телевизора. Я не знаю, насколько сравнение с леммингами будет понятно в США.koan wrote:Значит и для этого "быдла" американских названий не подобрать.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 27652
- Joined: 15 Jul 2002 17:05
- Location: MD
Re: как правильно перевести "быдло"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=lemmingsAl Nemiga wrote:У нас в Канаде используется также слово "lemmings" в отношении (групп) людей, которые не задумываюсь следуют за общепринятым мнением, общепринятой модой, общепринятыми стереотипами, почерпнутыми, как правило, из телевизора. Я не знаю, насколько сравнение с леммингами будет понятно в США.koan wrote:Значит и для этого "быдла" американских названий не подобрать.
-
- Новичок
- Posts: 52
- Joined: 01 Mar 2003 19:45
- Location: xUSSR
Re: как правильно перевести "быдло"
сравнение классное. вот именно - как лемминги прут за теми кто впереди, потому что тем виднее!Al Nemiga wrote:koan wrote: У нас в Канаде используется также слово "lemmings" в отношении (групп) людей, которые не задумываюсь следуют за общепринятым мнением, общепринятой модой, общепринятыми стереотипами, почерпнутыми, как правило, из телевизора. Я не знаю, насколько сравнение с леммингами будет понятно в США.
даже если те несутся к пресловутой пропасти
O.O