lexell wrote:шифоньер - хорошее русское слово. Похоже было взято из францизского языка (chiffonier) А также комод. Это то, что во Франции называют chiffonier.
Мы никогда "шифонер" не говорили. Говорили "гардероб".
lexell wrote:шифоньер - хорошее русское слово. Похоже было взято из францизского языка (chiffonier) А также комод. Это то, что во Франции называют chiffonier.
Мы никогда "шифонер" не говорили. Говорили "гардероб".
гардероб был в прихожей
Не, гардероб был в театре, там гардеробщица должна быть.
Hertz wrote:Насчет последний/крайний. По мне, "последний" как то мертвячиной попахивает, лучше уж быть "крайним".
Не знаю, странная какая-то ассоциация. "Last" тоже с метвецами ассоцируется?
Это наверное просто ассоциация слова "последний" в других контекстах. Например: "последнюю рюмку выпьем, и все" ага... поледнюю и окачуримся. В таких случаях уместнее звучит "заключительная", то есь будет потом при случае еще. Точно так же вместо "last" чаще употребляю "final" - не "last day at work", a "final day at work".
lexell wrote:шифоньер - хорошее русское слово. Похоже было взято из францизского языка (chiffonier) А также комод. Это то, что во Франции называют chiffonier.
Мы никогда "шифонер" не говорили. Говорили "гардероб".
Basil wrote:"на кухне очень вкусно нюхает" "как это смотрится?"
А что не так с "как это смотрится?"
Потому что нормально "Как оно выглядит?" (How it looks like?). А "как это смотрится" можно только в контексте типа "Kак это смотрится на ней?"
Не знаю, не знаю... "Как это смотрится со стороны?" - вполне себе так..
Я говорил про конкретный контекст, если Вы не поняли. Два ребенка разговаривают между собой: - Ты не видел мою папку с homework? - А как это смотрится?
Hertz wrote:Насчет последний/крайний. По мне, "последний" как то мертвячиной попахивает, лучше уж быть "крайним".
Не знаю, странная какая-то ассоциация. "Last" тоже с метвецами ассоцируется?
Это наверное просто ассоциация слова "последний" в других контекстах. Например: "последнюю рюмку выпьем, и все" ага... поледнюю и окачуримся. В таких случаях уместнее звучит "заключительная", то есь будет потом при случае еще. Точно так же вместо "last" чаще употребляю "final" - не "last day at work", a "final day at work".
По-моему типичное суеверие, из моих знакомых все мореманы почему-то этим страдали. А все остальные вполне нормально относились к тосту "дай бог, чтобы не последняя, а последняя - не дай бог!"
Yvsobol wrote:Я знаю. Я просто уверен, что слово "гады" пошло именно оттуда. У нас ето уже много лет. И ето именно тяжелые морские ботинки на толстой подошве.
И еще с заклепками по бокам сверху (есле не ошибаюсь)
Yvsobol wrote:Я знаю. Я просто уверен, что слово "гады" пошло именно оттуда. У нас ето уже много лет. И ето именно тяжелые морские ботинки на толстой подошве.
И еще с заклепками по бокам сверху (есле не ошибаюсь)
Тот же самый "кирзач", токмо в виде ботинок. Подошва "пробита" гвоздями". а сверху, возле шнурков, действительно проклепано. Яловые.