как правильно перевести следующие выражения
EXECUTIVE SUMMARY
Business need for the project
Documentation approach
Documentation areas
for technical documentation
-
- Новичок
- Posts: 44
- Joined: 12 Mar 2008 08:46
- Location: Вселенная
-
- Новичок
- Posts: 44
- Joined: 12 Mar 2008 08:46
- Location: Вселенная
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2546
- Joined: 13 Oct 2001 09:01
- Location: Riga -> NJ -> MN -> MD -> NC
Re: for technical documentation
Вы бы хоть дали предложения полностью, что ли... Переводить какие-то огрызки, не зная контекста, весьма затруднительно. Будет потом "мы - шампиньоны".
EXECUTIVE SUMMARY - без понятия
Business need for the project - Обоснование (бизнес-обоснование? - возможно есть специальный русский термин?) для проекта
Documentation approach - Подход к документации/документированию
Documentation areas - Области документации (Области, которые необходимо задокументировать?)
EXECUTIVE SUMMARY - без понятия
Business need for the project - Обоснование (бизнес-обоснование? - возможно есть специальный русский термин?) для проекта
Documentation approach - Подход к документации/документированию
Documentation areas - Области документации (Области, которые необходимо задокументировать?)
"Whether you think you can or whether you think you can't - you're right." Henry Ford
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7901
- Joined: 03 Nov 2005 23:40
Re: for technical documentation
Да, контекст не помешал бы. В принципе это - тезисы к пояснительной записке, бизнес-плану. Своего рода ключевые моменты большого документа компактно собранные и перечисленные для быстрого ознакомления. Вот...itsme wrote:как правильно перевести следующие выражения
EXECUTIVE SUMMARY
если вам нужен сухой канцелярский перевод времен союза, то производственная необходимость, требования производства.itsme wrote:Business need for the project