Хотели как лучше, а получилось как всегда (с)

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
genka8
Уже с Приветом
Posts: 7979
Joined: 16 Jun 2004 23:01
Location: Kiev-> Charm(?) City

Хотели как лучше, а получилось как всегда (с)

Post by genka8 »

Как лучше :D перевести эту культовую фразу на английский?
Who его знает
User avatar
Rugger
Уже с Приветом
Posts: 941
Joined: 02 Sep 2005 17:46
Location: UA -> PA

Post by Rugger »

Т.к. фраза действительно культовая, прямого перевода быть не может.

Смысловым эквивалентом будет наверное "The road to hell is paved with good intentions".
User avatar
Josephina
Уже с Приветом
Posts: 5944
Joined: 08 Mar 2006 12:15
Location: USA, MI

Post by Josephina »

Rugger wrote:Т.к. фраза действительно культовая, прямого перевода быть не может.

Смысловым эквивалентом будет наверное "The road to hell is paved with good intentions".


.......
Победи себя и ты победишь весь Мир!
User avatar
bvp
Уже с Приветом
Posts: 3384
Joined: 01 May 1999 09:01
Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA

Post by bvp »

Rugger wrote:Смысловым эквивалентом будет наверное "The road to hell is paved with good intentions".

Ну, по-русски "Хотели как лучше, а получилось как всегда" и "Дорога в ад вымощена благими намерениями" - все-таки не совсем эквиваленты. А чтобы перевести с учетом культурного подтекста, надо поискать какое-нибудь близкое по смыслу высказывание Буша. Только сначала провести кампанию по его популяризации (высказывания, не Буша) :).
Irishok
Новичок
Posts: 23
Joined: 22 Apr 2008 14:47
Location: Марий Эл-Idaho

Post by Irishok »

We tryed are best-you know the rest.
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

Irishok wrote:We tryed are best-you know the rest.

"our"
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64661
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

tried
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

Post by Volnushka »

Мне как раз завтра нужна такая фраза для biweekly report meeting. Я скрудапнула проджект и завалила дедлайн :cry:

"I did my best-you know the rest"

Нормально будет?
The worse the better
User avatar
Al Nemiga
Уже с Приветом
Posts: 6156
Joined: 17 Jan 2007 16:21
Location: Столичная область

Re: Хотели как лучше, а получилось как всегда (с)

Post by Al Nemiga »

genka8 wrote:Как лучше :D перевести эту культовую фразу на английский?


'We wanted the best, you know the rest".
(Именно так была переведена синхронистом его фраза. Этот
"подвиг переводчика" вошел в анналы профессии). (c) black_arrow


[size=0].[/size]

Return to “Английский язык”