Английский аналог "чморить"

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Английский аналог "чморить"

Post by Komissar »

Тут меня порадовали хорошим русским глаголом, к-рый я подзабыл за годы изгнания - чморить.

а как это лучше сказать по-английски?
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

tease?
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
ofni
Уже с Приветом
Posts: 8565
Joined: 18 Oct 2005 14:17
Location: США

Post by ofni »

degrade, demean, taint, disgrace, humiliate ?
Tease слишком доброе слово :wink:
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

подождите, какое там tease?
мне казалось, чморить - это, типа, мучать, но как бы неявно... т.е., скажем, долго держать на митингах, допытывая ненужные детали, и т.д.
User avatar
ofni
Уже с Приветом
Posts: 8565
Joined: 18 Oct 2005 14:17
Location: США

Post by ofni »

чморить вроде как ближе к "унижать" ни па деццки. Потому я бы перевела as humiliate etc
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Post by умница »

Одним словом не получится. Subject to repeated humiliation. В каких то контекстах можно перевести просто как abuse.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
norma
Новичок
Posts: 80
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by norma »

harass
(1): to annoy persistently Merriam Webster
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Post by умница »

norma wrote:harass
(1): to annoy persistently Merriam Webster

Не, чморить это не harass. Harass это больше как доставать, а чморить это совсем другое. Чморить это больше гнобить, чем доставать.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
O.K.
Уже с Приветом
Posts: 1812
Joined: 15 Apr 2004 20:45

Post by O.K. »

Попробуйте diss.
...
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Post by умница »

O.K. wrote:Попробуйте diss.

Не, diss это больше "показывать пренебрежение", отшивать - динамика действия не та: если человек кого-то diss, то если второй отлез, то вроде и действие прекратилось, а чморить - гораздо более активное, направленное действие, вроде второй и рад бы отлезть, чтобы его оставили в покое, а первый всё равно чморит. Ну это моё ИМХО, естественно.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
Lisa
Уже с Приветом
Posts: 3209
Joined: 25 Jul 2000 09:01

Post by Lisa »

Bully.
User avatar
умница
Уже с Приветом
Posts: 7023
Joined: 06 May 2007 17:35

Post by умница »

Lisa wrote:Bully.

:umnik1: Пока, пожалуй самый близкий по смыслу варинт.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

Не уверен. Bully подразумевают постоянные, активные, ярко проявляющиеся abuse/humiliations. А в классическом чморении, как мне представляется. есть такая скрытно-занудная компонента - вроде со стороны как бы и не очевидно, что humiliation, хотя тому, кого чморят, совершенно ясно, что его чморят.
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

В общем, предлагаю послать турецкому султа... в смысле, в редакцию Webster Dictionary, или кто там главный по английскому языку, предложение о введении нового глагола to chmore.

I like to chmore people. He's being chmored all the time. My boss was into chmoring me big time.
User avatar
Sergunka
Уже с Приветом
Posts: 34164
Joined: 03 Dec 2000 10:01
Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco

Post by Sergunka »

Ближе всего - dump on.
"A patriot must always be ready to defend his country against his government." Edward Abbey

Return to “Английский язык”