"Приятель", "влюбленность"

фразы, идиомы, диалекты
bobcat
Уже с Приветом
Posts: 1671
Joined: 23 Feb 2005 20:02

"Приятель", "влюбленность"

Post by bobcat »

Есть ли в английском языке точные эквиваленты этих понятий? В случае с "приятелем", как обозначить отношения дружелюбные, но не дружеские? Нашла тему от 2003, где предлагается испльзовать friend как обозначение знакомства и close friend, как уточнение. А что-нибудь еще есть? Buddy мне как-то ухо режет простотой.

Влюбленность ведь не love в общем понимании, а нечто более легкомысленное и острое по ощущениям.
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Re: "Приятель", "влюбленность"

Post by Fracas »

bobcat wrote:...В случае с "приятелем", как обозначить отношения дружелюбные, но не дружеские? ...

Как это?
Скажите "pal", "buddy", "good sport". Разумеется стиль нужно выдерживать соответственно ситуации, моменту, тону разговора, слово употреблять соответствующее.
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Re: "Приятель", "влюбленность"

Post by Дядя Боба »

bobcat wrote:Влюбленность ведь не love в общем понимании, а нечто более легкомысленное и острое по ощущениям.


Crush. :) As in "I have a crush on her."
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
KLM77
Ник закрыт.
Posts: 381
Joined: 04 Apr 2007 08:05

Post by KLM77 »

Приятель - acquaintance (также "знакомый")

Влюблённость - infatuation
User avatar
Artemk
Уже с Приветом
Posts: 4790
Joined: 21 Jul 2002 21:55
Location: Minsk -> Louisville, KY

Post by Artemk »

KLM77 wrote:Влюблённость - infatuation

В разговорной речи?

+1 к Crush, добавлю romance.
Last edited by Artemk on 12 May 2008 22:25, edited 1 time in total.
Мне повезло, я такой как все. Я работаю в офисе.
bobcat
Уже с Приветом
Posts: 1671
Joined: 23 Feb 2005 20:02

Post by bobcat »

Точно, crush! Спасибо :) За infatuation тоже спасибо.

А насколько acquaintance употребимо в американской речи? Я это слово слышала только в британских фильмах.

Buddy мне все-таки ухо режет, особенно учитывая этимологию.
User avatar
Artemk
Уже с Приветом
Posts: 4790
Joined: 21 Jul 2002 21:55
Location: Minsk -> Louisville, KY

Post by Artemk »

bobcat wrote:А насколько acquaintance употребимо в американской речи? Я это слово слышала только в британских фильмах.

Слышу гораздо чаще, чем infatuation :)
Мне повезло, я такой как все. Я работаю в офисе.
KLM77
Ник закрыт.
Posts: 381
Joined: 04 Apr 2007 08:05

Post by KLM77 »

bobcat wrote:Точно, crush! Спасибо :) За infatuation тоже спасибо.

А насколько acquaintance употребимо в американской речи? Я это слово слышала только в британских фильмах.
.


употребимо, особенно среди образованных людей, и среди людей с хорошим словарным запасом.

то же самое с infatuation.
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14445
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Post by Anushka »

Artemk wrote:
KLM77 wrote:Влюблённость - infatuation

В разговорной речи?

+1 к Crush, добавлю romance.

А меня недавно просветили, что под romantic relationship тут подразумевается секс.
User avatar
Одинаковый
Уже с Приветом
Posts: 11507
Joined: 04 Jul 2007 19:19
Location: East Coast

Post by Одинаковый »

bobcat wrote:Точно, crush! Спасибо :) За infatuation тоже спасибо.

А насколько acquaintance употребимо в американской речи? Я это слово слышала только в британских фильмах.

Buddy мне все-таки ухо режет, особенно учитывая этимологию.


Употребимо очень часто. Правда означает не приятель, а просто знакомый. Без всяких приятельских чувств.
<Buddy> более фамильярное, но означает именно что приятель.
Все люди такие разные... один я одинаковый.
bobcat
Уже с Приветом
Posts: 1671
Joined: 23 Feb 2005 20:02

Post by bobcat »

Спасибо.
User avatar
janya
Удалён за грубость
Posts: 5433
Joined: 22 Jan 2003 21:38
Location: San Diego, CA

Post by janya »

KLM77 wrote:
bobcat wrote:Точно, crush! Спасибо :) За infatuation тоже спасибо.

А насколько acquaintance употребимо в американской речи? Я это слово слышала только в британских фильмах.
.


употребимо, особенно среди образованных людей, и среди людей с хорошим словарным запасом.

то же самое с infatuation.


acquaintance - это довольно-таки формальное слово, buddy гораздо более разговорно-расслабленно.
User avatar
janya
Удалён за грубость
Posts: 5433
Joined: 22 Jan 2003 21:38
Location: San Diego, CA

Post by janya »

Anushka wrote:А меня недавно просветили, что под romantic relationship тут подразумевается секс.


Секс или по крайней мере желание оного - что и есть romantic relationship.
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

Anushka wrote:
Artemk wrote:
KLM77 wrote:Влюблённость - infatuation

В разговорной речи?

+1 к Crush, добавлю romance.

А меня недавно просветили, что под romantic relationship тут подразумевается секс.


В общем, да - romantic relationship это антитеза platonic relationship. Romantic в данном случае - от слова "роман", а не от слова "романтика." :D
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

janya wrote:
KLM77 wrote:
bobcat wrote:Точно, crush! Спасибо :) За infatuation тоже спасибо.

А насколько acquaintance употребимо в американской речи? Я это слово слышала только в британских фильмах.
.


употребимо, особенно среди образованных людей, и среди людей с хорошим словарным запасом.

то же самое с infatuation.


acquaintance - это довольно-таки формальное слово, buddy гораздо более разговорно-расслабленно.


Acquaintance - формально, холодно, абстрактно, не очень часто употребимо. Это означает именно "знакомый", без каких-либо других коннотаций. Приятель - это, всё-таки, человек, с которым приятно проводить время. Это уже не просто знакомый. Pal, buddy, даже иногда friend (не в смысле друг, а именно в смысле приятель.)

Что же касается infatuation - это слово тоже как бы "книжное", в смысле, что для большинства людей оно входит в пассивный словарь, а не в активный.
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
Marinchik101
Новичок
Posts: 63
Joined: 27 May 2007 21:58
Location: New York

Post by Marinchik101 »

может для влюбленности если она поверхностная вот ето-- Fling - a brief casual relationship.
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Re: "Приятель", "влюбленность"

Post by dima_ca »

Fracas wrote:
Скажите "pal", "buddy", "good sport". Разумеется стиль нужно выдерживать соответственно ситуации, моменту, тону разговора, слово употреблять соответствующее.

good sport по-моему выпадает из этого ряда:

he's my buddy, we're pals <-> he's my good sport; we're good sports? :mrgreen:
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Re: "Приятель", "влюбленность"

Post by Цаца »

dima_ca wrote:
Fracas wrote:
Скажите "pal", "buddy", "good sport".

good sport по-моему выпадает из этого ряда


good sport - молодец, не подкачал.
Слава Труду!
Уже с Приветом
Posts: 1187
Joined: 10 Mar 2008 17:19

Re: "Приятель", "влюбленность"

Post by Слава Труду! »

не совсем ко влюблённому приятелю, а к друзьям и приятелям:
"He have a lot of associates but not friends" - что-то в этом роде.

Return to “Английский язык”