Писаная торба

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Nikolai_0801
Уже с Приветом
Posts: 1385
Joined: 08 May 2001 09:01
Location: USA

Писаная торба

Post by Nikolai_0801 »

Как сказат по английски : Носится как с писанной торбой ?

Приходит на ум только отдаленное (поговорка ковбоев) :

All hats, no cattle.
User avatar
Vejn
Posts: 10
Joined: 16 Jul 2006 20:52

Post by Vejn »

Lingvo 12 предлагает следующие варианты:

1) The managerial council was all over her — Административный совет носился с ней как с писаной торбой.

2) Oh, the everlasting Dick, I suppose! You fuss over him like a hen with one chick. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. VI) — Опять что-нибудь с Диком? Вечно Дик! Вы носитесь с ним как с писаной торбой.

3) носиться как (дурак) с писаной торбой (с ) — ≈ make much (of); fuss (over smb / smth) like a child over a new toy
Semenovna
Новичок
Posts: 62
Joined: 05 Jun 2007 04:28

Post by Semenovna »

Vejn wrote:Lingvo 12 предлагает следующие варианты:

1) The managerial council was all over her — Административный совет носился с ней как с писаной торбой.
...


Не знаю на каком варианте англ. Lingvo 12 основан, но в штатах данную фразу перевели бы однозначно что манагериал цоунцил "пускал слюни при виде ее" или что-то такое подобное.
"I am sure all the guys are all over you"- Думаю, мужики штабелями падают/ложатся
Semenovna
Новичок
Posts: 62
Joined: 05 Jun 2007 04:28

Post by Semenovna »

Vejn wrote:Lingvo 12 предлагает следующие варианты:

2) Oh, the everlasting Dick, I suppose! You fuss over him like a hen with one chick. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. VI) — Опять что-нибудь с Диком? Вечно Дик! Вы носитесь с ним как с писаной т...


WOW :wink: overlasting dick :appl: :oops: да ето покруче писаной торбы будет :mrgreen:
[/b]
Semenovna
Новичок
Posts: 62
Joined: 05 Jun 2007 04:28

Post by Semenovna »

Vejn wrote:Lingvo 12 предлагает следующие варианты:

...like a hen with one chick. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. VI)

Соу фар, зис ван из да бест :lol:
User avatar
Vejn
Posts: 10
Joined: 16 Jul 2006 20:52

Post by Vejn »

to Semenovna
Но позвольте! Раз уж вы находите предложенные Lingvo варианты неприемлемыми - предложите свои. Честное слово, вопрос меня заинтересовал! :roll:

"I am sure all the guys are all over you"-
1) Думаю, мужчины от тебя без ума.
2) Думаю, мужчины исполняют любую твою прихоть.

"Everlasting Dick"
Забавно :lol: Кому что слышится, как говорится :roll:
Semenovna
Новичок
Posts: 62
Joined: 05 Jun 2007 04:28

Post by Semenovna »

Vejn wrote:to Semenovna
Но позвольте! Раз уж вы находите предложенные Lingvo варианты неприемлемыми -.... :

This is definitely unwarranted assumption.
Where did I say "нахожу неприемлимыми или т.п."?

Я поинтересовалась, на каком варианте English етот Лингво основан- British English, American English - между ними разница имеется.
Semenovna
Новичок
Posts: 62
Joined: 05 Jun 2007 04:28

Post by Semenovna »

Vejn wrote: ...предложите свои....
...Кому что слышится, как говорится :roll:


Flaw in Reasoning: attacking the opponent instead of countering his/her statement.
Semenovna
Новичок
Posts: 62
Joined: 05 Jun 2007 04:28

Post by Semenovna »

Vejn wrote:"I am sure all the guys are all over you"-
1) Думаю, мужчины от тебя без ума.
2) Думаю, мужчины исполняют любую твою прихоть.

l:

That's true.

Return to “Английский язык”