попросили feedback на кем-то созданный training док-т. Кем-не знаю (не хотелось бы задеть) и, вообще, не так, чтоб очень разбираюсь-надёргала мелочей.Ну они и хотят типа , чтоб док-т был user friendly .Хотелось бы предварить feedback такой лёгкой, ни на что не претендующей, преамбулой вроде:
"вот что удалось накопать, окинув док-т и код незамыленным глазом (или взглядом )"?
"Незамыленным глазом". Как передать это выражение?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1033
- Joined: 18 Sep 2005 01:32
- Location: Minsk->Boston
"Незамыленным глазом". Как передать это выражение?
The worse the better
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8565
- Joined: 18 Oct 2005 14:17
- Location: США
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
Re: "Незамыленным глазом". Как передать это выражение?
Volnushka wrote:"вот что удалось накопать, окинув док-т и код незамыленным глазом (или взглядом )"?
оно и по-русски как-то неуклюже выглядит
пишите проще
Here is what I have found after the first look at your documents.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1033
- Joined: 18 Sep 2005 01:32
- Location: Minsk->Boston
Re: "Незамыленным глазом". Как передать это выражение?
Нет, "Fiirst look"- не то. Получается небрежно. Ведь меня не торопили. Кто мешал второй раз взглянуть. Fresh eye подходит больше...смысл другой. Кстати, выражение "незамыленным глазом" мы часто применяли на Родине на работе. Не умею обрисовать ситуацию, но это то, что нужноPavelM wrote:Here is what I have found after the first look at your documents.
The worse the better
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
Re: "Незамыленным глазом". Как передать это выражение?
Volnushka wrote:Нет, "Fiirst look"- не то. Получается небрежно. Ведь меня не торопили. Кто мешал второй раз взглянуть.PavelM wrote:Here is what I have found after the first look at your documents.
Никто, конечно. Но согласно корпоративным обычаям нужно себе всегда оставлять запасной выход.
Fresh eye подходит больше...смысл другой. Кстати, выражение "незамыленным глазом" мы часто применяли на Родине на работе.
Да помню, в кино Шарапов про это Груздеву разьяснял.
Но в обиходе такие фразы выглядят как-то вычурно, а если вы это говорите про себя, то еще и нескромно. Мол, только у Вас глаз незамыленный. А у остальный что же? Замыленный и несвежий?
Нарушаете кодекс работника капиталистического труда.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1033
- Joined: 18 Sep 2005 01:32
- Location: Minsk->Boston
Re: "Незамыленным глазом". Как передать это выражение?
Хм, поздно, однако. Уже отправила. А я ,наоборот, хотела как можно скромнее. Прибедниться типа. Мне даже кажется, что они специально подобрали самого наивного/неопытного-с самым "незамыленным" взглядом. Чтоб, если там что не юзер френдли, так шоб сразу среагировала.PavelM wrote: а если вы это говорите про себя, то еще и нескромно. Мол, только у Вас глаз незамыленный.
Ну, может, обойдётся....
The worse the better