"Незамыленным глазом". Как передать это выражение?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

"Незамыленным глазом". Как передать это выражение?

Post by Volnushka »

попросили feedback на кем-то созданный training док-т. Кем-не знаю (не хотелось бы задеть) и, вообще, не так, чтоб очень разбираюсь-надёргала мелочей.Ну они и хотят типа , чтоб док-т был user friendly .Хотелось бы предварить feedback такой лёгкой, ни на что не претендующей, преамбулой вроде:
"вот что удалось накопать, окинув док-т и код незамыленным глазом (или взглядом )"?
The worse the better
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Fresh look? Alternative opinion?
User avatar
ofni
Уже с Приветом
Posts: 8565
Joined: 18 Oct 2005 14:17
Location: США

Post by ofni »

fresh eye? Look at it with a fresh eye and tell me blah-blah-blah
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Re: "Незамыленным глазом". Как передать это выражение?

Post by PavelM »

Volnushka wrote:"вот что удалось накопать, окинув док-т и код незамыленным глазом (или взглядом )"?


оно и по-русски как-то неуклюже выглядит
пишите проще

Here is what I have found after the first look at your documents.
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

Re: "Незамыленным глазом". Как передать это выражение?

Post by Volnushka »

PavelM wrote:Here is what I have found after the first look at your documents.
Нет, "Fiirst look"- не то. Получается небрежно. Ведь меня не торопили. Кто мешал второй раз взглянуть. Fresh eye подходит больше...смысл другой. Кстати, выражение "незамыленным глазом" мы часто применяли на Родине на работе. Не умею обрисовать ситуацию, но это то, что нужно
The worse the better
PavelM
Уже с Приветом
Posts: 13316
Joined: 13 Jun 1999 09:01
Location: Yekaterinburg -> Montreal

Re: "Незамыленным глазом". Как передать это выражение?

Post by PavelM »

Volnushka wrote:
PavelM wrote:Here is what I have found after the first look at your documents.
Нет, "Fiirst look"- не то. Получается небрежно. Ведь меня не торопили. Кто мешал второй раз взглянуть.


Никто, конечно. Но согласно корпоративным обычаям нужно себе всегда оставлять запасной выход. :hat:

Fresh eye подходит больше...смысл другой. Кстати, выражение "незамыленным глазом" мы часто применяли на Родине на работе.


Да помню, в кино Шарапов про это Груздеву разьяснял. :lol:
Но в обиходе такие фразы выглядят как-то вычурно, а если вы это говорите про себя, то еще и нескромно. Мол, только у Вас глаз незамыленный. А у остальный что же? Замыленный и несвежий? :mrgreen:
Нарушаете кодекс работника капиталистического труда.
:umnik1:
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

Re: "Незамыленным глазом". Как передать это выражение?

Post by Volnushka »

PavelM wrote: а если вы это говорите про себя, то еще и нескромно. Мол, только у Вас глаз незамыленный.
Хм, поздно, однако. Уже отправила. А я ,наоборот, хотела как можно скромнее. Прибедниться типа. Мне даже кажется, что они специально подобрали самого наивного/неопытного-с самым "незамыленным" взглядом. Чтоб, если там что не юзер френдли, так шоб сразу среагировала.
Ну, может, обойдётся....
The worse the better

Return to “Английский язык”