starkiller wrote:это из какого то советского учебника, да?
казалось бы причем здесь советский учебник
![upset :upset:](./images/smilies/upset.gif)
samevin wrote:starkiller wrote:это из какого то советского учебника, да?
казалось бы причем здесь советский учебник :упсет:
starkiller wrote:samevin wrote:starkiller wrote:это из какого то советского учебника, да?
казалось бы причем здесь советский учебник :упсет:
навеяно языком изложения и буковками 1б)
а если серьезно то грамматика и как люди говорят это две большие разницы, я тоже везде слышу if I was, "правильную" форму в речи не слышал никогда (за искл. if I were you)
тоже самое с present perfect, все говоряt I already did вместо I already have
samevin wrote:О этом специальном случае я написал выше, внимательно почитайте.
samevin wrote:Статистика из гугла очень хороша т.к. гугл индексирует форумы, блоги и личные дневники куда пишут очень даже обыденным разговорным языком.
FireFox wrote: На мой взгляд:
I saw that movie -- это больше как констатация факта типа "да видел я его".
I have seen that movie --- это типа "о да! я его как раз посмотрел".
starkiller wrote:samevin wrote:О этом специальном случае я написал выше, внимательно почитайте.
Об этом Umka и писал(а), что кроме как в специальных случаях эту "правильную" форму (I were) не употребляют в разговоре (например: If I was stronger, I could pick it up). А эти два случая (может есть и еще, не знаю) это, если можно так сказать, исключения из неправила.
Мое дело показать правило, а убеждать вас я не собираюсь. Это ваше дело. Я предпочитаю уметь говорить правильно. Разные ситуации бывают.. интервью, беседы с начальством.
samevin wrote:starkiller wrote:samevin wrote:О этом специальном случае я написал выше, внимательно почитайте.
Об этом Umka и писал(а), что кроме как в специальных случаях эту "правильную" форму (I were) не употребляют в разговоре (например: If I was stronger, I could pick it up). А эти два случая (может есть и еще, не знаю) это, если можно так сказать, исключения из неправила.
Что за бред. Я вам тоже магу написать па русски, и паверьте мне такое встричаитса сплош и рядом, но это ни значет что если многие падростки так гаварят - это правильна и нужно стремица гаварить имено так.
Мое дело показать правило, а убеждать вас я не собираюсь. Это ваше дело. Я предпочитаю уметь говорить правильно. Разные ситуации бывают.. интервью, беседы с начальством.
Иоп wrote:Это далеко не новомодная ошепка типа "I don't know nothing", а попытка упорядочить грамматику английского языка. Если уж на то пошло, то сегодня никто не знает, как правильно употреблять shall/will, а общепринятое употребление очень отличается от того, что записано в правилах "классического" английского языка. Кстати говоря, в советских школах тоже не всю правду говорили об употреблении shall/will, утверждая, что "I will" не имеет смысла (не в рамках современного языка, а с точки зрения классической грамматики), что является совершенно неверным, т.к. и двести лет назад "I will" употреблялось, правда, не в том значении, в котором оно употребляется в наши дни.