Как правильно сказать свое имя?

фразы, идиомы, диалекты
MarusyaAlibabaeva
Posts: 2
Joined: 07 May 2006 22:16
Location: Florida

Post by MarusyaAlibabaeva »

А какие варианты: Зениa? :lol:[/quote]

Я часто слышу Eugena -- ЮджИна.

А с Блядимира хохотала от души, никогда, правда, такого не слышала. да и вряд ли додумалась бы :D
HACOH
Уже с Приветом
Posts: 1599
Joined: 01 Apr 2004 09:33
Location: Antananarivo, Madagascar

Post by HACOH »

jimmy wrote:А что насчет имени Дима, Дмитрий? )
как там его произносят?
вот в Заводном Апельсине( A Clockwork Orange) Кубрика, один из героев по имени -Dim( а полное имя какое? если оно есть конечно), и так и произносят Дим. Честно сказать я был удивлен, т.к не знал что(правда в фильме британию показывают) есть имя Dim в английском..


"Dima" не рекомендуется -- женское имя у арабов. Их правда мало в США.
User avatar
Teh Instructor
Уже с Приветом
Posts: 5766
Joined: 25 Feb 2001 10:01
Location: Силиконовая Долина

Post by Teh Instructor »

Пожалуйста, посоветуйте хорошие американские аналоги для имен детей -
1) Алиса: Alice, Alicia, Alissa? Нам кажется, что Alice - наиболее понятное, так ли это?

2) Тимофей: Timothy? Нормально это звучит? Может стоит ли сократить до Tim?
one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all
ПБХ
Уже с Приветом
Posts: 2269
Joined: 03 Apr 2005 17:04
Location: Boston

Post by ПБХ »

"Dima" не рекомендуется -- женское имя у арабов. Их правда мало в США.


Мое отношение к этому такое, что если уж Ричарды выживают в школе, то Димы и подавно выживут. Нашего зовут Данила, и я буду настаивать, чтобы учителя так его и звали.

Детей, конечно, не заставишь.
Some people really are stupid. They can be identified by saying things that are wrong.
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Post by GrigoriS »

Teh Instructor wrote:Пожалуйста, посоветуйте хорошие американские аналоги для имен детей -
1) Алиса: Alice, Alicia, Alissa? Нам кажется, что Alice - наиболее понятное, так ли это?

2) Тимофей: Timothy? Нормально это звучит? Может стоит ли сократить до Tim?

Ага, Alice есть - попадались несколько раз девочки с таким именем, причем местные, ведь скорее русское имя Алиса аналог английского, а не наоборот :wink: Alicia тоже есть - у сына учительницу так звали. Третьего не слышала никогда, но тут все скушают, выбирайте на свой вкус :wink:
Знакомого Тимофея зовут в школе Tim - дети еще имеют моду сами сокращать себе имена, чтобы поменьше писать было, так что даже если вы и скажете Timothy, рано или поздно ребенок будет зваться просто Tim.
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

Fleur_daisy wrote:Я, например, очень горжусь своим именем и люблю его, но то, как его произносят здесь к моему имени не имеет никакого отношения :( поэтому я поменяла спелл и теперь я продолжаю гордиться своим именем и его местное произношение не режет мне слух.

А кроме индусов можно еще брать пример с китайцев. Кого ни спроси, все сплошь и рядом Lucy, Tony, Terry и т.д., а дома все Shi Cun-чики и Fei Jiang-ночки в лучшем виде :mrgreen: :mrgreen:


Некоторые китайцы в качестве "псевдонима" берут имена, которые у американцев уже давно из моды вышли. Например, у моей невесты есть подруга-китаянка, американизированное имя которой -- Мэйбл. У американцев это имя вызывает примерно такие же ассоциации, как у русских именя типа Марфа, Фекла или Глафира.
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

Кусака wrote:
IntrigueK wrote: А какие варианты: Зениa? :lol:

Зиния - это еще ничего, с этим я уже почти смирилась. А вот ресепшионистка моего врача как то раз назвала меня Кыныша :х :х :angry: :sadcry: , видимо выражение бешенства на моем лице было таким явным, что с тех пор она меня называет исключительно по фамилии


Наверное, имя Ксения ассоциируется у людей с ксенофобией. :)
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

Vremya wrote:
Кусака wrote:А вот еще вопрос у меня. Часто приходится слышать американские фамилии явно славянского проишождения с окончаниями -off вместо -ov. Мне интересно, как проишодил процесс их модификации? И можно ли так упростить свою фамилию?


Этот вариант идет из той волны иммигрантов, кто временно "натурализовался" в Германии. Таких на самом деле немало было в 20-е годы, Берлин был центром русской иммиграции в середине 20-х. (Судя по некоторым биографиям которые я читала (Набоков, Цветаева)) Постепенно, с проникновением фашизма, большинство русских перебазировались в другие страны Европы, США. "-off" - это немецкий вариант написания русских фамилий заканчивающихся на "-ов".


Мне кажется, что этот вариант скорее французский, чем немецкий, и имеет более длинную историю -- по-моему, нечто подобное имело место ещё во времена "Войны и мира". Вот, например:

"Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с
некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
-- Le Prince Hyppolite Kouraguine -- charmant jeune homme. M-r Kroug
chargé d'affaires de Kopenhague -- un esprit profond, и просто: М-r Shittoff
un homme de beaucoup de mérite про того, который носил это
наименование."
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8255
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

HACOH wrote:"Dima" не рекомендуется -- женское имя у арабов. Их правда мало в США.


Арабский форум wrote:"Dima" не рекомендуется -- мужское имя у русских. Их правда мало в США.


http://www.behindthename.com/php/search ... &submit=Go

DIMA (1)
Gender: Feminine
Usage: Arabic
Other Scripts: ديمة (Arabic)
Means "downpour" in Arabic.

DIMA (2)
Gender: Masculine
Usage: Russian
Other Scripts: Дима (Russian)
Pronounced: DEE-mah
Pet form of DIMITRI
LG - Life's good.
But good life is much better.
User avatar
JN
Уже с Приветом
Posts: 46012
Joined: 12 Jun 2005 17:45
Location: Tallinn-> SF--> London--> LA--> SFBA

Post by JN »

Teh Instructor wrote:Пожалуйста, посоветуйте хорошие американские аналоги для имен детей -
1) Алиса: Alice, Alicia, Alissa? Нам кажется, что Alice - наиболее понятное, так ли это?

?


Мою Алису зoвут Alyssa
"Я уезжаю навсегда, и вообще все всегда уезжают навсегда. Вернуться невозможно - вместо нас всегда возвращается кто-то другой..."
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Vremya wrote:
Кусака wrote:А вот еще вопрос у меня. Часто приходится слышать американские фамилии явно славянского проишождения с окончаниями -офф вместо -ов. Мне интересно, как проишодил процесс их модификации? И можно ли так упростить свою фамилию?


Этот вариант идет из той волны иммигрантов, кто временно "натурализовался" в Германии. Таких на самом деле немало было в 20-е годы, Берлин был центром русской иммиграции в середине 20-х. (Судя по некоторым биографиям которые я читала (Набоков, Цветаева)) Постепенно, с проникновением фашизма, большинство русских перебазировались в другие страны Европы, США. "-офф" - это немецкий вариант написания русских фамилий заканчивающихся на "-ов".
А еще- написание "оff" историческое, от французкого , и было несколько веков так. Раньше всех русских дворян писали с таким окончанием, у кого на "ов" было. А уже при советской власти так в паспортах не писали, но некоторые иммигранты из последующих послесоветских, тоже хотели " по благородному" на оff... сейчас это несколько смешно , если так переделывает свою фамилию новый иммигрант, если она не исторически ему досталась...Типа " и мы в дворяне хотим"... :wink:
User avatar
Liuka
Ник закрыт
Posts: 3845
Joined: 15 Nov 2003 23:38
Location: Moldova-Russia-Missouri-Atlanta

Post by Liuka »

JN wrote:
Teh Instructor wrote:Пожалуйста, посоветуйте хорошие американские аналоги для имен детей -
1) Алиса: Alice, Alicia, Alissa? Нам кажется, что Alice - наиболее понятное, так ли это?

?


Мою Алису зoвут Alyssa


даже молодая актриса есть - Alyssa Milano.
"Как вы яхту назовете, так она и поплывет." (с)
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

Madam wrote:
Vremya wrote:
Кусака wrote:А вот еще вопрос у меня. Часто приходится слышать американские фамилии явно славянского проишождения с окончаниями -офф вместо -ов. Мне интересно, как проишодил процесс их модификации? И можно ли так упростить свою фамилию?


Этот вариант идет из той волны иммигрантов, кто временно "натурализовался" в Германии. Таких на самом деле немало было в 20-е годы, Берлин был центром русской иммиграции в середине 20-х. (Судя по некоторым биографиям которые я читала (Набоков, Цветаева)) Постепенно, с проникновением фашизма, большинство русских перебазировались в другие страны Европы, США. "-офф" - это немецкий вариант написания русских фамилий заканчивающихся на "-ов".
А еще- написание "оff" историческое, от французкого , и было несколько веков так. Раньше всех русских дворян писали с таким окончанием, у кого на "ов" было. А уже при советской власти так в паспортах не писали, но некоторые иммигранты из последующих послесоветских, тоже хотели " по благородному" на оff... сейчас это несколько смешно , если так переделывает свою фамилию новый иммигрант, если она не исторически ему досталась...Типа " и мы в дворяне хотим"... :wink:


Это ещё что, русские дворяне, фамилия которых кончалась на -ин, писали эти фамилии латиницей на французский манер -- например, Pouchkine. Так вот иной постсоветский иммигрант, фамилия которого также кончается на -ин, стремится не отставать от Пушкина и писать свою фамилию таким же образом -- Poupkine или Tchetchetkine. :) Так и вспоминаются стихи Маяковского: "... он был монтёром Ваней, но в духе парижан себе присвоил званье -- электротехник Жан."
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

Дядя Боба wrote:Это ещё что, русские дворяне, фамилия которых кончалась на -ин, писали эти фамилии латиницей на французский манер -- например, Pouchkine. Так вот иной постсоветский иммигрант, фамилия которого также кончается на -ин, стремится не отставать от Пушкина и писать свою фамилию таким же образом -- Poupkine или Tchetchetkine. :) Так и вспоминаются стихи Маяковского: "... он был монтёром Ваней, но в духе парижан себе присвоил званье -- электротехник Жан."

Вообще-то в свое время при выдаче загранпаспортов ОВИРы занимались такого рода принудительным "офранцузиванием". У моего мужа было такое французское написание, с e после n, выбранное абсолютно без его ведома. Из-за этого у него потом были проблемы с получением водительских прав, поскольку в американских студенческих документах, полученных еще до выдачи загранпаспорта, его фамилия писалась без "e".
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

bulochka wrote:
Дядя Боба wrote:Это ещё что, русские дворяне, фамилия которых кончалась на -ин, писали эти фамилии латиницей на французский манер -- например, Pouchkine. Так вот иной постсоветский иммигрант, фамилия которого также кончается на -ин, стремится не отставать от Пушкина и писать свою фамилию таким же образом -- Poupkine или Tchetchetkine. :) Так и вспоминаются стихи Маяковского: "... он был монтёром Ваней, но в духе парижан себе присвоил званье -- электротехник Жан."

Вообще-то в свое время при выдаче загранпаспортов ОВИРы занимались такого рода принудительным "офранцузиванием". У моего мужа было такое французское написание, с e после n, выбранное абсолютно без его ведома. Из-за этого у него потом были проблемы с получением водительских прав, поскольку в американских студенческих документах, полученных еще до выдачи загранпаспорта, его фамилия писалась без "e".


Дело в том, что, по историческим причинам, международным дипломатическим языком является французский, а не английский, поэтому загранпаспорта (и российские, и американские) обязательно содержат в себе французский перевод слов типа "имя", "место рождения" и т.д. Не исключено, что по этой причине и транслитерация русских фамилий тоже делается на французский манер, а не английский. Но паспорт-то выдаётся независимо от того, куда человек иммигрирует. То есть если выдали человеку в ОВИРе (или как он теперь там называется) паспорт на имя "Poupkine", должен ли он и в англоязычной стране представляться как Poupkine или всё же как Pupkin (или, чтобы правильно произносилось, Poupkin)?

У меня, кстати, в советском загранпаспорте фамилия тоже писалась на французский манер, но в Америке я её всегда писал иначе -- и ничего, никаких проблем не имел.
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.

Return to “Английский язык”